sexta-feira, 28 de fevereiro de 2014

HALLELU-YAH (LOUVOR AO ÚNICO!). AO ÚNICO SER EXISTENTE QUE SALVA - LOUVOR AO SENHOR YHVH = YAHVEH! AMÉN:

Salmo 146
Louvor a Deus, o Rei eterno
Sociedade Bíblica do Brasil
Aleluia! Que todo o meu ser te louve, ó SENHOR! A vida inteira eu louvarei o meu Deus, cantarei louvores a ele enquanto eu viver. Não ponham a sua confiança em pessoas importantes, nem confiem em seres humanos, pois eles são mortais e não podem ajudar ninguém. Quando eles morrem, voltam para o pó da terra, e naquele dia todos os seus planos se acabam. Feliz aquele que recebe ajuda do Deus de Jacó, aquele que põe a sua esperança no SENHOR, seu Deus, o Criador do céu, da terra e do mar e de tudo o que neles existe! O SENHOR sempre cumpre as suas promessas; ele julga a favor dos que são explorados e dá comida aos que têm fome. O SENHOR Deus põe em liberdade os que estão presos e faz com que os cegos vejam. O SENHOR levanta os que caem e ama aqueles que lhe obedecem. O SENHOR protege os estrangeiros que moram em nossa terra; ele ajuda as viúvas e os órfãos, mas faz com que fracassem os planos dos maus. O SENHOR será Rei para sempre. Ó Jerusalém, o seu Deus reinará eternamente. Aleluia!

2962 κυριος kurios
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver verbete 5830
5830 - Sinônimos
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
TEHILLIM (LOUVORES) SALMOS  146:
TEHILLIM 146

1Haolul-YAHU!
   Ó
minha alma, louva a YAHU ULHÍM!

2Louvarei YAHU ULHÍM enquanto viver! Sim, durante todo o tempo da minha
vida, cantarei haolúlim (louvores) ao meu YAHU ULHÍM. 3Não confiem nos grandes
chefes, nem em homem algum.

Nenhum deles têm poder para salvar seja quem for!

4Se o coração lhes pára de bater, o seu destino é irem para debaixo da
terra; e, com eles, morre num hora tudo quanto planearam. 5Mas feliz é aquele
que é ajudado pelo YAHU ULHÍM, o Criador Eterno de YAHUCAF, aquele cuja
esperança tem por objecto YAHU ULHÍM, seu Criador Eterno,
    6o
qual fez o céu, a terra, os mares e tudo quanto neles existe. Ele cumpre com
todas as suas promessas.
    7 YAHU
ULHÍM faz justiça aos que vivem oprimidos e alimenta os que têm fome. Liberta
os prisioneiros.

8Abre os olhos aos cegos. Levanta os que estão abatidos. YAHU ULHÍM ama
os que seguem a sua justiça.

9Protege os que vivem desterrados das suas pátrias, e ampara os órfãos e
as viúvas, mas interceptará os planos da gente perversa.
    10
YAHU ULHÍM dominará para sempre! O teu YAHU ULHÍM, ó YAHUSHUA-oléym, vive por
toda a eternidade! Haolul-YAHU!

Na língua original:
תהלים
146
1 הללו־יה הללי נפשי את־יהוה׃
2 אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
3 אל־תבטחו בנדיבים בבן־אדם שאין לו תשועה׃
4 תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃
5 אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על־יהוה אלהיו׃
6 עשה שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃
7 עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃
8 יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃
9 יהוה שמר את־גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות׃
10 ימלך יהוה לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו־יה׃
[1]



[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Sl 146:1-10

Um comentário:

  1. SE ESTÁ PROVADO QUE, SENHOR, É TITULO! ENTÃO POR QUE DAR HONRA E GLÓRIA A UM TÍTULO? E DEIXAR SEU NOME DE LADO? POIS YHVH NÃO É SENHOR! YHVH É NOME! E DEVE SER ENTENDIDO COMO TAL! ENTÃO DEVEMOS DAR O TÍTULO DE HONRA AO NOME PRÓPRIO E HONRAR SEU NOME! "YHVH = YAHVEH!". POR QUE COPIAR O TEMOR DO SEU POVO? POIS ELES SABIAM MUITO BEM SEU NOME. E NÓS? SÓ UM TÍTULO QUE DIZEM QUE É A TRADUÇÃO OU TRANSLITERAÇÃO DE YHVH O TETRAGRAMA? ISSO É ERRADO E DESRESPEITAR SEU NOME PRÓPRIO - YAH (ÚNICO/SER EXISTENTE - AQUELE QUE É O VERBO SER/ESTAR/EXISTIR QUE SALVA = SHUA)! NÃO UM SUBSTANTIVO OU UM SUBSTITUTO DADO EM HONRA A SEU NOME! OK?

    ResponderExcluir