Salmo 146
Louvor a Deus, o Rei eterno
|
|
Aleluia! Que todo o meu ser te louve, ó SENHOR! A vida inteira eu
louvarei o meu Deus, cantarei louvores a ele enquanto eu viver. Não ponham a
sua confiança em pessoas importantes, nem confiem em seres humanos, pois eles
são mortais e não podem ajudar ninguém. Quando eles morrem, voltam para o pó
da terra, e naquele dia todos os seus planos se acabam. Feliz aquele que
recebe ajuda do Deus de Jacó, aquele que põe a sua esperança no SENHOR, seu
Deus, o Criador do céu, da terra e do mar e de tudo o que neles existe! O
SENHOR sempre cumpre as suas promessas; ele julga a favor dos que são
explorados e dá comida aos que têm fome. O SENHOR Deus põe em liberdade os
que estão presos e faz com que os cegos vejam. O SENHOR levanta os que caem e
ama aqueles que lhe obedecem. O SENHOR protege os estrangeiros que moram em
nossa terra; ele ajuda as viúvas e os órfãos, mas faz com que fracassem os
planos dos maus. O SENHOR será Rei para sempre. Ó Jerusalém, o seu Deus
reinará eternamente. Aleluia!
|
2962 κυριος kurios
1) aquele a quem
uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre,
senhor
1a) o que
possue e dispõe de algo
1a1) proprietário;
alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no
estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra,
que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
1c) título
dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver
verbete 5830
5830 - Sinônimos
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 -
usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e
poder sem controle
2962 - tem
um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não
sugestivo de propriedade ou tirania.
TEHILLIM (LOUVORES) SALMOS
146:
TEHILLIM 146
1Haolul-YAHU!
Ó
minha alma, louva a YAHU ULHÍM!
minha alma, louva a YAHU ULHÍM!
2Louvarei YAHU ULHÍM enquanto viver! Sim, durante todo o tempo da minha
vida, cantarei haolúlim (louvores) ao meu YAHU ULHÍM. 3Não confiem nos grandes
chefes, nem em homem algum.
Nenhum deles têm poder para salvar seja quem for!
4Se o coração lhes pára de bater, o seu destino é irem para debaixo da
terra; e, com eles, morre num hora tudo quanto planearam. 5Mas feliz é aquele
que é ajudado pelo YAHU ULHÍM, o Criador Eterno de YAHUCAF, aquele cuja
esperança tem por objecto YAHU ULHÍM, seu Criador Eterno,
6o
qual fez o céu, a terra, os mares e tudo quanto neles existe. Ele cumpre com
todas as suas promessas.
qual fez o céu, a terra, os mares e tudo quanto neles existe. Ele cumpre com
todas as suas promessas.
7 YAHU
ULHÍM faz justiça aos que vivem oprimidos e alimenta os que têm fome. Liberta
os prisioneiros.
ULHÍM faz justiça aos que vivem oprimidos e alimenta os que têm fome. Liberta
os prisioneiros.
8Abre os olhos aos cegos. Levanta os que estão abatidos. YAHU ULHÍM ama
os que seguem a sua justiça.
9Protege os que vivem desterrados das suas pátrias, e ampara os órfãos e
as viúvas, mas interceptará os planos da gente perversa.
10
YAHU ULHÍM dominará para sempre! O teu YAHU ULHÍM, ó YAHUSHUA-oléym, vive por
toda a eternidade! Haolul-YAHU!
YAHU ULHÍM dominará para sempre! O teu YAHU ULHÍM, ó YAHUSHUA-oléym, vive por
toda a eternidade! Haolul-YAHU!
Na língua original:
תהלים
146
1 הללו־יה
הללי נפשי את־יהוה׃
2 אהללה
יהוה בחיי אזמרה
לאלהי בעודי׃
3 אל־תבטחו בנדיבים בבן־אדם שאין לו תשועה׃
4 תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃
5 אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על־יהוה אלהיו׃
6 עשה שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃
7 עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃
8 יהוה
פקח עורים יהוה זקף
כפופים יהוה אהב
צדיקים׃
9 יהוה
שמר את־גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות׃
10 ימלך יהוה
לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו־יה׃
[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem
Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Sl 146:1-10
SE ESTÁ PROVADO QUE, SENHOR, É TITULO! ENTÃO POR QUE DAR HONRA E GLÓRIA A UM TÍTULO? E DEIXAR SEU NOME DE LADO? POIS YHVH NÃO É SENHOR! YHVH É NOME! E DEVE SER ENTENDIDO COMO TAL! ENTÃO DEVEMOS DAR O TÍTULO DE HONRA AO NOME PRÓPRIO E HONRAR SEU NOME! "YHVH = YAHVEH!". POR QUE COPIAR O TEMOR DO SEU POVO? POIS ELES SABIAM MUITO BEM SEU NOME. E NÓS? SÓ UM TÍTULO QUE DIZEM QUE É A TRADUÇÃO OU TRANSLITERAÇÃO DE YHVH O TETRAGRAMA? ISSO É ERRADO E DESRESPEITAR SEU NOME PRÓPRIO - YAH (ÚNICO/SER EXISTENTE - AQUELE QUE É O VERBO SER/ESTAR/EXISTIR QUE SALVA = SHUA)! NÃO UM SUBSTANTIVO OU UM SUBSTITUTO DADO EM HONRA A SEU NOME! OK?
ResponderExcluir