terça-feira, 9 de outubro de 2012

OS SEGREDOS DOS HOMENS E O TETRAGRAMA: YHVH: POR QUE NÃO PODE SER PRONUNCIADO?

Leia agora
Close

Tetragrama YHVH

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
O Tetragrama Sagrado YHVH ou YHWH (mais usado), (יה-וה, na grafia original, o hebraico), refere-se ao nome do Deus de Israel em forma escrita já transliterada e, pois, latinizada, como de uso corrente na maioria das culturas atuais. A forma da expressão ao declarar o nome de Deus YHVH (ou JHVH na forma latinizada) deixou de ser utilizada há milhares de anos na pronúncia correta do hebraico original (que é declarada como uma língua quase que completamente extinta). As pessoas perderam ao longo das décadas a capacidade de pronunciar de forma satisfatória e correta, pois a língua precisaria se curvar (dobrar) de uma forma em que especialistas no assunto descreveriam hoje em dia como impossível.
Originariamente, em aramaico e hebraico, era escrito e lido horizontalmente, da direita para esquerda יה-וה; ou seja, HVHY. Formado por quatro consoantes hebraicasYud י Hêi ה Vav ו Hêi ה ou יה-וה, o Tetragrama YHVH tem sido latinizado para JHVH já por muitos séculos.
As letras da direita para esquerda segundo o alfabeto hebraico são:
HebraicoPronúnciaLetra
יYodh ou Yud"Y"
הHe ou Hêi"H"
וWaw ou Vav"V"
הHe ou Hêi"H"
O tetragrama aparece 6.828 vezes — sozinho ou em conjunção com outro "nome" — no texto hebraico do Antigo Testamento, a indicar, pois, tratar-se de nome muito conhecido e que dispensava a presença de sinais vocálicos auxiliares (as vogais intercalares).
Os nomes YaHVeH (vertido em português para Javé), ou YeHoVaH (vertido em português para Jeová), são transliterações possíveis nas línguas portuguesas e espanholas, mas alguns eruditos preferem o uso mais primitivo do nome das quatro consoantes YHVH; já outros eruditos favorecem o nome Javé (Yahvéh ou JaHWeH). Ainda alguns destes estudiosos concordam que a pronúncia Jeová (YeHoVaH ou JeHoVáH), seja correcta, sendo esta última a pronúncia mais popular do Nome de Deus em vários idiomas.
(Letras Hebraicas י (yod) ה (heh) ו (vav) ה (heh), ou Tetragrama YHVH

Índice

 [esconder

[editar] Na Bíblia Hebraica e Septuaginta Grega

YHWH grafado em páleo-hebraico, em fragmento da Septuaginta Grega ainda usada no Século I
A antiguidade e legitimidade do Tetragrama como O Nome de Deus para os judeus pode ser comprovada na conceituada tradução para o grego da Bíblia Hebraica, chamada Septuaginta Grega, onde o Tetragrama aparece escrito em hebraico arcaico ou páleo-hebraico. Foram encontrados fragmentos de cópias primitivas da LXX (Papiro LXX Lev. b, Caverna n.º 4 de Qumran, datado como sendo do Século I a.C.) onde o Tetragrama YHWH' é representado em letras gregas (Levítico 3:12; 4:27).
Estudos revelam que apenas em cópias posteriores da Septuaginta Grega, datadas do final do Século I d.C. em diante, os copistas começaram a substituir o Tetragrama YHWH por Kýrios, que significa SENHOR (em letras maiúsculas) e por Theós, que significa Deus. Essa foi a razão de YHWH ter desaparecido graficamente do texto do Novo Testamento em algumas traduções bíblicas.

[editar] Outros conceitos sobre o Deus YHWH

Outros estudiosos encaram YHWH como um Deus da natureza adorado no Sul de Canaã e pelos nômades dos desertos circundantes, intimamente ligado ao Monte Horebe, na Península do Sinai. Segundo o livro bíblico de Gênesis, foi o Deus YHWH que se revelou ao semita Abrão (depois chamado de Abraão) em Ur, na Baixa Mesopotâmia. Historicamente, surge aqui o princípio do monoteísmo hebraico no interior de uma sociedade fortemente politeísta.
O Deus YHWH é deste modo identificado como a Divindade que causou o Dilúvio Bíblico. É o Deus de Adão, de Abel, de Enoque e de Noé. É o Criador do Universo e de todas as formas de vida na Terra. É também chamado por Adonai (Soberano Senhor), Elohim (Deus, e não deuses, visto que trata-se de plural majestático[1] e cristãos têm afirmado que a forma plural teria o sentido de plural majestático[2]), HaAdón (o [Verdadeiro] Senhor), Elyón (Deus Altíssimo) e El-Shadai (Deus Todo-poderoso).
Assim, o Deus YHWH se assume como um Deus familiar, o "Deus de Abraão, de Isaque e Jacó", protector da linhagem do "descendente" [ou "semente"] de Abraão. De seguida, torna-se no Deus das 12 tribos de Israel. É o Deus Libertador do povo de Israel da escravidão no Egipto e quem o faz conquistar a terra de Canaã. Para tal, revela-se a Moisés, a quem entrega seus Dez Mandamentos no monte Sinai. Para sua adoração e cumprimento de sua Lei, são constituídos sacerdotes os da tribo de Levi, ou Levitas, sob a liderança do Sumo Sacerdote, da linhagem de Aarão.
Com o estabelecimento da Monarquia do Antigo Israel, e mesmo após a divisão do Reino, emerge o papel dos profetas do Antigo Testamento como porta-vozes especiais do Deus YHWH. Tornam-se desse modo figuras-chave na vida religiosa, com uma autoridade única. Também consolidam a ideia da vinda do Messias como o "Ungido" de YHWH, descendente da Tribo de Judá e da Casa Real de David.

[editar] Temerosos em transgredir a Lei de Deus

O Tetragrama YHWH no alfabeto fenício, aramaico e hebraico moderno.
Para alguns estudiosos da literatura judaica, o nome do Eterno era impronunciável, e segundo a explicação científica dos judeus, passaram a não pronunciar o nome do Eterno Todo Poderoso porque sentiam-se temerosos em transgredir o terceiro mandamento do Eterno no Decálogo:
"Não tomarás o nome de YHWH, teu Deus, em vão, pois YHWH não considerará impune aquele que tomar seu nome em vão." Êxodo 20:7
Assim, em determinado período, surgiu entre os judeus uma ideia supersticiosa, de que era errado até mesmo pronunciar o Tetragrama YHWH. Não se sabe exatamente em que se baseou a descontinuidade do uso deste nome. Alguns sustentam que o nome era considerado sagrado demais para ser proferido por lábios imperfeitos. Mas uma pesquisa no Velho Testamento não revela nenhuma evidência de que quaisquer dos adoradores de YHWH alguma vez hesitassem em proferir o nome Dele.
Documentos hebraicos não-bíblicos, tais como as chamadas Cartas de Laquis (escritas em fragmentos de cerâmica encontradas em Tell ed-Duweir em 1935 e outras três em 1938), mostram que YHWH era usado na correspondência comum na Palestina na última parte do Século VII A.C. Em todas as cartas legíveis se encontram expressões como:
"Que יהוה [YHWH] faça que meu senhor ouça hoje mesmo notícias de paz." Provando que o Nome nunca foi esquecido. Lachish Ostracon IV, Ancient Near Eastern Texts, p. 322.[3].
Outro conceito sustenta que se pretendia impedir que povos não-judeus (gentios) conhecessem O Nome e possivelmente o usassem mal. Todavia, o antigo Testamento afirma que o próprio YHWH faria com que Seu nome "fosse declarado em toda a Terra", para ser conhecido até mesmo pelos seus adversários. (Êxodo 9:16; Isaías 64:2; Jonas 1:1,17) O Nome do Deus de Israel era conhecido e usado por nações pagãs (politeístas) tanto antes da Era Cristã como nos primeiros séculos dela.[4] . "Como é impossível que YHWH minta, só quem mentiu foi o seu povo dizendo que esquecera a pronúncia!", dizem algumas seitas, como "Os testemunhas de Yahushua" (Ver artigo do nome original de Jesus / Yeshua - particularmente em O nome árabe ), autodenominados "Ohol ou Oholyao", e outras variantes recentes como "Os testemunhas (ou irmãos) de Yaohushua" [1]. Acreditam nos conceitos cristãos, sendo cristãos em doutrina, diferindo apenas no uso do que acham ser o nome correto de Jesus como fonte de salvação da seita. Eles negam a lei judaica (Toráh) e as takanot (tradições) judaicas.
Já outros não-judeus (gentios) que desejem se agregar à crença à YHWH são orientados (pelo Judaísmo) de maneira bem diferente quanto ao trato com o nome do Deus YHWH ("Lei de Noé" Nº01: "Não cometer idolatria"), o que é interpretado principalmente como preservar o nome YHWH, assim como explicam, não tomando o nome em ocasiões ou cultos vãos [2].

[editar] A origem da superstição

O Nash Papyrus (Século II a.C.) contém uma parcela do texto pré-Massorético, especificamente os Dez Mandamentos.
Não existem certezas do(s) motivo(s) originalmente apresentado(s) para se descontinuar a pronúncia correcta do Tetragrama YHWH, assim como também há muita incerteza quanto à época em que tal conceito supersticioso se iniciou. Alguns afirmam que começou após o Exílio Babilónico. Mas o profeta Malaquias foi um dos últimos escritores do Velho Testamento na última metade do Século V a.C., e dá grande destaque ao Nome Divino.
Outras obras de referência sugerem que O Nome deixou de ser usado por volta de 300 a.C.. Evidência para esta data foi supostamente encontrada na ausência do Tetragrama (ou de uma transliteração dele) na tradução Septuaginta Grega, iniciada por volta de 280 a.C.. É verdade que as cópias mais completas dos manuscritos da Septuaginta Grega agora conhecidas seguem uniformemente o costume de substituir o Tetragrama YHWH por expressões substitutas. No entanto, estes manuscritos principais remontam apenas ao Século IV e ao século V. Descobriram-se recentemente cópias mais antigas da Septuaginta Grega que continham o Tetragrama YHWH, embora em forma fragmentária.
Uma delas, descoberta no Egipto, são os restos fragmentários dum rolo de papiro da LXX com uma parte de Deuteronómio (32:3,6) identificado como Papiro Fouad Inventário n.° 266. Apresenta 49 vezes o Tetragrama YHWH, escrito em caracteres hebraicos quadrados, em cada ocorrência no texto hebraico traduzido. Registram-se mais três ocorrências de YHWH em fragmentos não identificados (116, 117 e 123). Os peritos datam este papiro como do Século I a.C. , e neste caso, foram escritos quatro ou cinco séculos antes dos manuscritos já mencionados.
Comentando que os fragmentos mais antigos da Septuaginta Grega realmente contêm YHWH, o Dr. P. Kahle diz:
"Sabemos agora que o texto grego da Bíblia [a Septuaginta], no que tange a ter sido escrito por judeus para judeus, não traduziu o nome divino por Kýrios, mas o Tetragrama escrito com letras hebraicas ou gregas foi retido em tais manuscritos. Foram os cristãos que substituíram o Tetragrama por Kýrios, quando o nome divino em letras hebraicas não era mais entendido'."[5]
Assim, pelo menos em forma escrita, não existe evidência sólida de qualquer desaparecimento ou abandono da pronúncia do Tetragrama YHWH no período a.C..
No Século I, surge pela primeira vez alguma evidência duma atitude supersticiosa para com esse nome. Flávio Josefo, historiador judeu que descendia duma família sacerdotal, após narrar a revelação que Deus forneceu a Moisés no local do espinheiro ardente, ao falar sobre pronúncia do Nome de Deus do Tetragrama YHWH menciona apenas:
"O Nome sobre o qual estou proibido de falar."[6]
Esta mudança ocorreu nas traduções gregas da Septuaginta nos séculos que se seguiram à morte de "Jesus Cristo" (Yeshua) e de seus apóstolos. Na versão grega de Áquila, que data do século II d.C., e na Hexapla de Orígenes, que data por volta de 245, YHWH ainda aparecia em caracteres hebraicos.[7]
Ainda no Século IV, Jerônimo de Strídon, perito bíblico e tradutor da Vulgata Latina, diz no seu prólogo dos livros bíblicos de Samuel e de Reis:
"E encontramos o nome de Deus, o Tetragrama, em certos volumes gregos mesmo hoje, expresso em letras antigas."[8]

[editar] A pronúncia do Tetragrama YHWH

O Códice Leningrado, do Século XI
Na segunda metade do primeiro milénio na nossa era, os escribas conhecido por massoretas introduziram um sistema de sinais vocálicos para facilitar a leitura do texto consonantal em hebraico que poderia conduzir a inúmeros significados e em vez de inserir os sinais vocálicos correctos de YHWH, colocaram outros sinais vocálicos para lembrar ao leitor que ele devia dizer Adhonai ("Soberano Senhor") ou Elohím ("Deus").[9]
O Códice de Leningrado, do Século XI, tem no Tetragrama YHWH, sinais vocálicos para orar a Yehvíh, Yehváh e Yehováh. A edição de Ginsburg do texto massorético tem sinais vocálicos para que ore a Yehováh. (Gênesis 3:14) Os hebraístas em geral são a favor de Yahvéh como a pronúncia mais provável. Salientam que a forma abreviada do nome é Yah (ou Jah, na forma latinizada), como no Salmo 89:8 e na expressão HaleluYah (que significa "Louvai a Jah!"; em português, é vertida por Aleluia). Também as formas Yehóh, Yoh, Yah e Yahu, encontradas na grafia hebraica dos nomes Jeosafá, Josafá, Sefatias e outros, podem todas ser derivadas de Yahwéh. As transliterações gregas feitas pelos primitivos escritores cristãos indicam uma direcção algo similar. Ainda assim, de modo algum há unanimidade sobre o assunto entre os peritos.
A posição actual das Testemunhas de Jeová sobre este ponto resume-se ao seguinte: Visto que, actualmente, não se pode ter certeza absoluta da pronúncia do nome de Deus, parece não haver nenhum motivo para abandonar a forma bem conhecida, Jeová (em português), em favor de Javé ou outra forma hipotética. Se tal mudança fosse feita, então, a bem da coerência, deviam ser feitas alterações na grafia e na pronúncia de uma infinidade de outros nomes encontrados na Bíblia. Por exemplo, no caso de Jeová ser alterado para Javé, Jeremias seria mudado para Yir.meyáh, Isaías se tornaria Yesha.yá.hu, e Jesus seria pronunciado Yehoh.shú.a em hebraico ou I.e.soús, no grego. Assim, para as Testemunhas de Jeová, conhecer, usar e divulgar o nome pessoal de Deus é considerada a questão mais importante, mesmo que não se conheça a pronúncia original deste nome sagrado.

[editar] Significado

O significado exato do Tetragrama YHVH ainda é objeto de controvérsia entre os especialistas. Em Êxodo 3:14, YHVH disse a Moisés: “Ehiéh ashér ehiéh.” Segundo muitas traduções da Bíblia, esta expressão, encontrada no texto hebraico significa: “Serei o que Serei.”Almeida Revista e Atualizada. E assim também compreenderam os tradutores da Versão dos Setenta: "Ego eimi ho ôn". Disse Deus a Moisés: "Eu sou Aquele que é". Disse mais: "Assim dirás aos filhos de Israel: 'EU SEREI me enviou até vós.' " - Bíblia de Jerusalém.
Esta expressão “Eu sou o que sou” é usada como título para Deus, para indicar que ele realmente existia. Isso corresponde a "Eu sou aquele que é", "Eu sou o existente". YHVH estaria assim confirmando sua própria existência.
2008-09-26 torarolle-jhwh.jpg
Outras traduções vertem: Serei o que eu for. A Tradução dos Vinte e Quatro Livros das Escrituras Sagradas, em inglês, do Rabino Isaac Leeser, verte como segue: “E Deus disse a Moisés: Serei o que eu for: e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: SEREI enviou-me a vós. - [10]
A Bíblia Enfatizada, de Joseph Bryant Rotherham, em inglês, verte Êxodo 3:14 como segue: “E Deus disse a Moisés: Tornar-me-ei aquilo que me agradar. E ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: Tornar-me-ei enviou-me a vós.” A nota ao pé da página, sobre este versículo, diz em parte: “Hayah [palavra vertida acima ‘tornar-se’] não significa ‘ser’ essencial ou ontologicamente, mas fenomenalmente. . . . O que ele será não é expresso — Ele estará com eles, ajudador, fortalecedor, libertador.” De modo que esta referência não é à auto-existência de Deus, mas, antes, ao que ele pensa tornar-se para com os outros. - [11] Ou: Mostrarei ser o que eu mostrar ser. - Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.
Para estes estudiosos, isto significa que YHVH podia adaptar-se às circunstâncias, e que, o que quer que ele precisasse tornar-se ou mostrar ser em harmonia com seu propósito, ele podia tornar-se e se tornaria ou mostraria ser. Explicam que o verbo hebraico ha•yáh, do qual deriva a palavra Eh•yéh, não significa simplesmente “ser”. Antes, significa “vir a ser; tornar-se”, ou “mostrar ser”. Entendem que segundo a raiz do Tetragrama na língua hebraica, o Tetragrama pode significar “Ele Causa que Venha a Ser ou Mostrar Ser”, quer dizer, com respeito a Si mesmo e com respeito ao que Ele se tornará ou mostrará ser, e não com respeito a criar coisas. Para estes tradutores, Deus não estaria apenas confirmando sua própria existência, mas ensinando o que esse nome implica. YHVH ‘mostraria ser’, faria com que ele mesmo se tornasse o que quer que fosse preciso para cumprir as suas promessas.
A nota ao pé da página sobre Êxodo 3:14 de O Pentateuco e as Haftorás, texto hebraico com tradução e explanação em inglês, editado pelo Dr. J. H. Hertz comenta: “A maioria dos modernos segue Rashi em verter ‘Serei o que eu for’; ou, nenhumas palavras podem resumir tudo o que Ele será para o Seu povo, mas a Sua fidelidade eterna e sua misericórdia imutável manifestar-se-ão cada vez mais na orientação de Israel. A resposta que Moisés recebe nestas palavras, portanto, é equivalente a: ‘Salvarei do modo em que eu salvar.’ É para assegurar aos israelitas o fato da libertação, mas não revela a maneira.”[12]
Entende-se que este nome sagrado, na realidade, é um verbo, a forma causativa, indefinida, do verbo hebraico hawáh. Assim, segundo estes estudiosos, o Tetragrama YHVH significa “Ele Causa que Venha a Ser”. Mostre Ser ou: Mostrará Ser, incorporando em si mesmo um propósito. Assinala o Portador deste nome exclusivo como Aquele Que Tem um Propósito.
Assim, os eruditos não estão totalmente de acordo a respeito do significado do nome de Deus. Muitos traduzem a expressão encontrada no texto hebraico: Eu sou o que sou. Outros, depois de extensas pesquisas sobre o assunto, acreditam que o nome é uma forma do verbo hebraico hawáh (tornar-se, vir a ser), significando “Ele Causa que Venha a Ser”.

[editar] Frequência nos escritos originais

Soletração do Tetragrama no texto massorético Hebraico com pontos vocálicos em vermelho. (Clicar na imagem para ampliar.)
Muitos eruditos e tradutores da Bíblia defendem que se siga a tradição de eliminar o nome de Deus. Alegam que a incerteza a respeito da pronúncia do Tetragrama YHWH justifica a eliminação, e também sustentam que a supremacia e a existência ímpar do Verdadeiro Deus tornam desnecessário que Ele tenha um nome específico para se diferenciar dos "demais deuses". Mas este conceito não encontra apoio na Bíblia, quer no Antigo Testamento, quer no Novo Testamento.
O Tetragrama YHWH ocorre 6.828 vezes no texto hebraico da Bíblia Hebraica de Kittel (BHK) e da Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). A frequência em que aparece o Tetragrama atesta a sua importância. Seu uso em todas as Escrituras ultrapassa em muito, o de quaisquer nomes-títulos, tais como "Soberano Senhor (em hebr. Adhonai)", "o [Verdadeiro] Senhor" (em hebr. Ha Adhóhn), Altíssimo (em hebr. Elyón) "o [Verdadeiro] Deus" (em hebr. Ha Elohím) e "Deus" (em hebr. Elohím).
É digno de nota a importância atribuída aos nomes próprios entre os povos semíticos.
O Prof. George Thomas Manley indica:
"O nome não é simples rótulo, mas é representativo da verdadeira personalidade daquele a quem pertence. ... Quando uma pessoa coloca seu nome numa coisa ou em outra pessoa, esta passa a ficar sob sua influência e proteção."[13]

[editar] Uso moderno

Algumas versões da Bíblia, transcrevem o Tetragrama como Yahweh, Yavéh ou Javé :
  • A Bíblia de Jerusalém - edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa Bible de Jérusalem:
    • Transcreve o nome pessoal de Deus como Yahweh.
  • BÍBLIA Mensagem de Deus (Edições Loyola de 1983):
    • Transcreve o nome pessoal de Deus como Javé, exceto nos Salmos ao falar sobre as adaptações no Livro:
"Sem falar em certas adaptações como o uso da palavra Senhor em vez de Javé, que de modo algum corresponderia à sensibilidade cristã."[14]
Outras versões da Bíblia, transcrevem o Tetragrama como Jeová:
Visto que a pronunciação original de יהוה é desconhecida, e visto que já por séculos o uso da tradução Jeová passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar em muitos idiomas, vários grupos religiosos, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que muitos outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvé, ou mesmo o titulo SENHOR.

[editar] Vaticano

Em uma carta datada de 29 de junho de 2008, o Vaticano emitiu uma nota oficial, orientando para que o nome Iavé deixe de ser utilizado no serviço litúrgico católico romano. A medida não afetaria significativamente a linguagem litúrgica, uma vez que o termo não consta das traduções oficiais dos missais romanos, mas implicaria na modificação de alguns hinários. O nome YHWH continuaria a ser utilizado na leitura do Lecionario e de Bíblias católicas romanas.[16][17].

[editar] Outros usos de YHWH

Geneva Bible, 1560. (Salmo 83:18)
Sendo amplamente conhecido, durante séculos antes da era comum não havia dúvidas quanto à sua pronúncia, o que explica a ausência de um abjad - um sistema de escrita com símbolos das letras que representam as consoantes.
A tradição religiosa dos judeus, especialmente a sua tradição esotérica e mística, a cabala, considera o Nome de Deus tão sagrado quanto impronunciável. Não se sabe ao certo a origem de tal tradição, ou como ela se desenvolveu com o tempo. Crê-se que se tenha originado no alegado receio de desobedecer o 3º dos Dez Mandamentos, ou Decálogo, dados a Moisés. "Não pronunciarás em falso o nome de Yeová [YHWH] teu Deus, porque Yeová [YHWH] não deixará impune aquele que pronunciar em falso o seu nome." (Êxodo 20:7, BJ - A proibição seria sobre o mau uso do Nome Divino, não sobre o seu uso.)
De qualquer maneira, os judeus em algum período pós-exílico, adotaram a palavra hebraica 'Adho.nái (que significa "Soberano Senhor") ao pronunciarem o Tetragrama Sagrado. Assim, YHWH recebeu sinais vocálicos - colocados por copistas judeus chamados massoretas - de forma que fosse pronunciado Adonai. Sendo assim, ficou reservado apenas aos copistas e sacerdotes a correcta pronúncia de YHWH codificada num sistema de sinais vocálicos.
A pronúncia Jeová, além de aparecer em algumas versões bíblicas, também é usada pelos maçons, e rosacruzes. As correntes ligadas ao Cristianismo Esotérico, tais como a Gnose e a Rosacruz, identificam esse Tetragrama como designação do Espírito Santo, e não do Deus-Pai.

[editar] Na Cabala judaica

Segundo a Cabala Judaica, a Torá teria sido revelada a Moisés no alto do Monte Sinai, e ele teria registrado de forma escrita aquilo que só poderia ser entendido directamente de Deus, garantindo assim que permaneça impronunciável. Afirmam uma eventual relação do Tetragrama com o nome de Adão (Yode) e Eva (Chavah) no Génesis, já que Yode-cHaVaH é exactamente YHWH, o Tetragrama Sagrado, dando a entender uma relação mais profunda ainda entre o "Senhor Deus" e sua obra.
Com o decorrer do tempo, os judeus adoptaram outras expressões substitutas para se referir ao Tetragrama Sagrado: "O Nome", "O Bendito" ou "O Céu".
Na Cabala, as palavras correspondem a valores que são calculados usando-se uma atribuição de valores às letras do alfabeto hebraico. Isto chama-se gematria. É considerado um dos mais importantes mecanismos de interpretação do texto bíblico usados pelos cabalistas e místicos judeus. Usando gematria, os cabalistas calculam o valor numérico do Tetragrama Sagrado como sendo 26 (Yode = 10, Hê = 5, Vau = 6, Hê = 5; 10 + 5 + 6 + 5 = 26 ), cujo número menor é 8 (2+6). Para os rabinos, o número 26 também é sagrado pois identifica-se com o Tetragrama YHWH. Os ocultistas interpretam o Tetragrama YHWH e outros símbolos cabalisticos como signos mágicos poderosos capazes de abrir as portas da consciência humana.

[editar] “Jeová” ou “Javé”?

Nome IEHOVAH escrito numa parede de uma igreja norueguesa. (Fonte: O Nome Divino na Noruega)
Apesar da discussão sobre sua origem e significado, muitos afirmam que os sons vocálicos originais do Tetragrama YHWH jamais serão conhecidos [carece de fontes?], estando perdida a pronúncia original. Tal posição tem levado a debates apaixonados sobre o assunto, tanto por parte de eruditos como de religiosos, o que têm produzido interessantes conclusões.
Alguns argumentam que se o nome de Deus fosse Jeová, não se falaria aleluia (Hallelu Yah), e sim aleluieo ou Hallelu Yeho - ("Glória a Yehowah" Jeová). Mas Hallelu Yah - (Jah seja louvado").
Esta controvérsia vem sendo travada por muitos anos. Atualmente, muitos eruditos parecem favorecer o nome “Javé” (ou “Iahweh”), de duas sílabas. Mesmo assim, o Hebraico ou Aramaico, não se usava vogais, era apenas composta por consoantes.
Mas, considerando alguns exemplos de nomes próprios encontrados na Bíblia, que incluem uma forma abreviada do nome de Deus na tradução Jeová, George Wesley Buchanan, professor emérito no Seminário Teológico de Wesley, Washington DC, Estados Unidos, afirma que esses nomes próprios podem fornecer indicação de como se pronunciava o nome de Deus.
Jehovah em manuscritos de William Blake.
George Wesley Buchanan explica:
"Na antiguidade, os pais muitas vezes davam aos filhos o nome de suas deidades. Isto significa que pronunciavam os nomes dos filhos assim como se pronunciava o nome da deidade. O Tetragrama foi incluído em nomes de pessoas, e eles sempre usavam a vogal do meio."
Por exemplo, Jonatã aparece como (Yo•na•thán ou Yeho•na•thán) na Bíblia hebraica, significa “YHWH deu”. O nome do profeta Elias é ’E•li•yáh ou ’E•li•yá•hu. Segundo o Professor Buchanan, Elias significa: “Meu Deus é [YHWH].” Da mesma forma, o nome hebraico para Jeosafá (Yeho•sha•phát), significa “YHWH julgou”.
A pronúncia do Tetragrama com duas sílabas, como “Javé” (ou “Yahweh”), não permitiria a existência do som da vogal 'O' como parte do nome de Deus. Mas, nas dezenas de nomes bíblicos que incorporam o nome divino, o som desta vogal do meio aparece tanto nas formas originais como nas abreviadas, como em Jeonatã e em Jonatã.
O Professor Buchanan[18] diz a respeito do Nome Divino:
"Em nenhum caso se omite a vogal oo ou oh. A palavra era às vezes abreviada como ‘Ya’, mas nunca como ‘Ya-weh’. . . . Quando o Tetragrama era pronunciado com uma só sílaba, era ‘Yah’ ou ‘Yo’. Quando era pronunciado com três sílabas, era ‘Yahowah’ ou ‘Yahoowah’. Se fosse alguma vez abreviado a duas sílabas, teria sido como ‘Yaho’." - Biblical Archaeology Review.
JEHOVA em trechos de Raymond Martin em Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos de 1270 (pag. 559).
Segue-se outra declaração feita pelo hebraísta Wilhelm Gesenius, no Dicionário Hebraico e Caldaico das Escrituras do Velho Testamento (em alemão):
"Os que acham que יהוה [Ye-ho-wah] era a pronúncia real [do nome de Deus] não estão totalmente sem base para defender sua opinião. Assim se podem explicar mais satisfatoriamente as sílabas abreviadas והי [Ye-ho] e יו [Yo], com que começam muitos nomes próprios."
Na introdução da tradução de (Os Cinco Livros de Moisés), Everett Fox afirma:
"Tanto as tentativas antigas como as novas, para recuperar a pronúncia ‘correta’ do nome hebraico [de Deus], não foram bem-sucedidas; não se pode provar conclusivamente o ‘Jeová’ que se ouve às vezes, nem o padrão erudito ‘Javé’ ‘Iahweh’."[19]
O nome JEHOVAH exibido numa Igreja Vétero-Católica) de Olten, Suíça, 1521.
Os estudos eruditos continuarão. Os judeus deixaram de pronunciar o nome de Deus antes dos massoretas desenvolverem o sistema de pontos vocálicos. Não há como se provar quais vogais acompanhavam as consoantes YHWH (יהוה).
Ainda assim, os nomes próprios de personagens bíblicos fornecem indício da antiga pronúncia do nome de Deus. Assim, alguns eruditos concordam que a pronúncia “Jeová”, seja correcta.
A pronúncia original de יהוה é desconhecida, mas por séculos o uso da tradução Jeová[20], passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar e popular em muitos idiomas. Assim, vários grupos religiosos, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que muitos outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvéh, ou mesmo o titulo SENHOR. Segundo elas, os diversos nomes próprios existentes são muitas vezes pronunciados de maneiras diferentes da língua original, e assim como ocorre com o nome "Jesus", transliterado do original Ye·shú·a‘ ou [vindo de Josué] Yeho·shú·a‘, não se deveria abandonar o uso do nome "Jeová" simplesmente por não se saber a pronúncia exata deste[21].

[editar] Transcrição em diferentes idiomas

LínguaNomeLínguaNome
AfricânerJehóvaRomenoIehova
ÁrabeIgova/Jahova [3]يهوهMāoriIhowa
AwabakalYehóaMotuIehova
BósnioJehovaMacedônioЈахве
BugotuJihovaNarrinyeriJehovah
BúlgaroЙеховаNembeJihova
CroataJehova / JahvePetatsJihouva
DinamarquêsJahve (/ Jehova)Polonês [br] / Polaco [pt]Jehowa / Jahwe
NeerlandêsJehova / Jahwe(h)PortuguêsIavé (Javé) / Yahweh / Jeová
EfikJehovahEwe (Ʋegbe)Yehowah
InglêsJehovah / YahwehRussoИегова / Яхве
FijiJiovaSamoaIeova
FinlandêsJahve / JehovaSérvioЈехова / Jehova
FrancêsYahvé / JéhovahSeSothoJehova
FutunaIhovahEspanholYavé Yahveh /Jehová
AlemãoJehova / JahweKiSwahiliYehova
GregoIehova / Yiahve Ιεχωβά / ΓιαχβέSuecoJehova / Jahve
HúngaroJahve / JehovaTagaloJehova/Yahweh
IgboJehovaTaitianoJehovah
IndonésioYehuwaTonganJihova
ItalianoGeova / JahveTurcoYehova
JaponêsEHOBA/YAHAWE
エホバ / ヤハウェ
XiVendaYehova
CoreanoYeohowa 여호와
Yahwe 야훼
Xhosau Yehova
Mandarim chinês tradicionalYéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi
耶和華/雅威/雅巍
YorubaJehofah
Mandarim chinês simplesYéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi
耶和华/雅威/雅巍
Zuluu Jehova

segunda-feira, 8 de outubro de 2012

YAH - É SEU NOME! E SÓ E SOMENTE A SALVAÇÃO É DADA POR UM ÚNICO NOME ATOS 4,12!

A versão das Escrituras mais respeitada no mundo e os NOMES Restaurados!

Em Uncategorized, novembro 10, 2011 às 5:27 pm

A versão das Escrituras mais respeitada no mundo e os NOMES Restaurados!

In Artigos on 02/11/2011 at 22:36
INTRODUÇÃO 
para 
Restaurado o nome de King James Version
Quando a decisão foi tomada para realizar a tarefa de editar a versão do Rei James, o fato de que não era uma obra única foi tida em conta. As principais fontes que foram usadas para a edição desta versão foram: O Santo Nome Bíblia, pela Research Escritura Associação; As Escrituras, pelo Instituto de Escritura de Pesquisa; A exegese, por Herb Jahn e Concordância do inglês Novo hebraico, por George V . Wigram.
Uma das obras originais de restaurar a separar os nomes para as escrituras foi “O Santo Nome Bíblia” pela Escritura Research Association. Desde o Santo Nome Bíblia é também baseada na versão King James, foi decidido usar uma parte do seu prefácio, na introdução.
No texto do Restaurado Nome King James Version, o nome do Pai Celestial,  , Foi escrito “YHWH”, que é a transliteração das letras hebraicas.O nome do Messias, Yahushua, é uma transliteração do seu nome: 
É nossa esperança que a restauração do nome do Criador Todo-Poderoso e seu Filho, vai abençoar o leitor a viver uma vida em reverência à  . É no amor de  (Yahushua) Messias, o que este está sendo apresentado.

Prefácio do Santo Nome Bíblia
O Santo Nome Bíblia era uma das primeiras traduções para restaurar o nome do Pai Celestial e Seu Filho. Este prefácio contém uma abundância de informações valiosas. Nós em  oração apresentamos o seguinte para a sua edificação e crescimento Espiritual:
Se você estava planejando uma viagem por um país estranho, conscientemente escolheria um mapa impreciso que mostra  inexistentencia de estradas e pontes?Claro que não. Você teria o mapa mais preciso disponível.
A versão Santo Nome fornece um mapa mais quase exata do Reino dos Céus e as estradas e caminhos que levam para e através dela, e mais claramente as marcas das armadilhas e perigos que aguardam o viajante, do que qualquer outra versão já está disponível!.
Na medida em que as crenças de uma pessoa e conduta são baseadas em informações errôneas doutrinária apoiada pela má tradução, ela segue um mapa distorcido do território espiritual.
A versão Nome Santo é uma melhoria em relação as outras versões – um mapa melhor – simplesmente porque ele faz uso de dados que são conhecidos há muito tempo, mas que geralmente têm sido confinados a notas de rodapés, comentários, enciclopédias e publicações técnicas.
Os esforços na produção de uma ‘tradução’ mais compreensível das Sagradas Escrituras têm resultado em uma legião de versões por muitos homens instruídos com mais do mesmo prevista para o futuro imediato, incluindo um plano para uma Bíblia católica-protestante.
A pergunta pode ser feita: Por que tantas traduções? A resposta é simplesmente que os homens continuam’ traduzindo’ a Bíblia, porque nenhuma de suas versões pode satisfazer a fome de alimento Espiritual que YHWH colocou nos corações de Seu povo.
Até agora estas traduções existentes não conseguiram trazer a verdadeira mensagem das Escrituras, pelas seguintes razões:
(1) O MASORITES. Os estudiosos judeus da Grande Sinagoga no fechamento do cânon do texto do Antigo Testamento, que é conhecido como o Texto Massorético, fez alterações e modificações de muitas passagens em conformidade com seus ensinamentos tradicionais. Assim, eles estabeleceram uma doutrina fixada para a dispersão judaica.
Estes mesmos estudiosos, em sua tentativa de salvaguardar a unidade do culto divino, em Jerusalém, mudou a passagem em Isaías 19:18 a ler, “Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito, falando a língua de Canaã e juramento por YHWH dos Exércitos, e um deles deve ser chamado, a cidade do sol “. Os tradutores da King James traduzem esta última frase, “a cidade da destruição”, mas o original, “a cidade da justiça”.
O Masorites, na salvaguarda do Tetragrammaton (o nome de quatro letras Santo do Altíssimo), substituído em mais de 130 lugares no texto hebraico, o nome da divindade cananéia, Adonay, e em alguns lugares, Elohim, onde quer que antropomorfismo (atribuir a atributos físicos do homem para YHWH) estava implícito. Onde quer que eles deixaram o Tetragrammaton intactos, eles colocaram sinais diacríticos por baixo para indicar a pronúncia da palavra a ser falado, Adonay, não a palavra escrita, YHWH, que os judeus consideravam demasiado sagrado para ser falado em voz alta.
Os capítulos dos livros proféticos estavam tão juntos, independentemente de sua seqüência histórica ou profética, que o leitor comum está em uma perda de saber o que vem primeiro. Uma ilustração extrema disso é o livro do profeta Daniel, que lança o estudante em uma confusão de definição da data que fez Daniel e seu companheiro livro apocalíptico da Revelação difícil de entender.
Além disso, em seu esforço para desviar as pessoas de seu Testamento apostólico Novo, o Masorites alteraram muitos textos em oposição aos ensinamentos messiânicos.
(2) teólogos cristãos. Teólogos cristãos traduziram as Escrituras a partir de uma abordagem não-israelita para tanto o Antigo e Novo Testamentos, perdendo de vista o que o Grande Apóstolo disse no nono capítulo de Romanos, versículos 1 a 11 e 22 a 29, que as Escrituras foram escritas para Israel, e para eles os oráculos de YHWH foram cometidos. Israel, por sua vez, era transmitir a mensagem para outras nações que também eles possam obter as mesmas promessas por meio da fé (Gênesis 9:27, Isaías 56:6-7, e Efésios 3:5-6).
Promessas feitas a Israel definitiva, e não-israelitas através de Israel, foram feitas para aparecer de efeito não-religiosa por parte dos professores através de espiritualização, de modo que o crente é deixada sem esperança de receber as garantias graciosas tão claramente delineados nas Sagradas Escrituras.
(3) tradução hebraica. Alguns tentaram “traduzir” a Bíblia em que eles chamam de uma tradução literal, mas a língua hebraica não pode ser literalmente traduzida para uma linguagem clássica. Hebraico é uma linguagem idiomática, e uma palavra hebraica pode ter 3-10 significados diferentes dependendo do contexto. Às vezes tem significados opostos. Nos pensamentos da Bíblia inteira, e não palavras, deve ser traduzido.
(4) SET NOMES DO APART. Outro erro comum entre a maioria dos tradutores é a sua eliminação do nome revelado do céu do Altíssimo,  (YHWH), eo nome de Seu Filho,  (Yahushua) o Messias, e substituindo os nomes das divindades locais dos países entre os quais habitaram (Salmos 96:5), expressamente transgrediram os mandamentos de  (YHWH) como dado em Êxodo 20:7 e 23:13.
Para  (YHWH), eles substituíram por Baal, a divindade babilônica, e Adonay, a divindade cananéia dos fenícios, ambos correspondentes ao Senhor palavra em inglês.
A denominação característica do Altíssimo, Elohim, foi substituída pela divindade assíria Gawd, ou Deus em Inglês, e é repudiada por  em Isaías 65:11 que diz o seguinte: “Mas vós sois os que deixarem  , Que se esquecem o meu santo monte, e preparar uma mesa para Deus, e fornecer uma bebida que oferece a Meni “. Não admira que o povo da Escócia e algumas partes do norte da Inglaterra comemoraram seu Hogmanay, que em hebraico significa a festa do deus Meni, na véspera do Ano Novo com uma bebida de bolsas para boa sorte!
Isaías realmente expressa o que  (YHWH) acha do culto cristão …
Isaías 65:11 – Mas vós sois os que deixaram  , Que se esquecem o meu santo monte, que preparais uma mesa para a Fortuna, e que fornecer a bebida para esse número.
A substituição de nomes de  (YHWH) e  (Yahushua) pelos nomes das divindades pagãs das nações trouxe danos imensuráveis. Nomes como Senhor, Deus, Jesus, e Cristo de forma alguma representam o significado do nome revelado pelo Altíssimo a Moisés e aos líderes hebraicos antigos. Empregando estes nomes, as pessoas, sem saber, trocam o culto de   do Poderoso de Israel para as divindades pagãs (Oséias 2:8).
O nome do Criador,  ou sua forma abreviada,  (Yah), é o nome único pelo qual Ele é conhecido em todas as Escrituras.
“Para que saibam que Tu, cujo nome é  , És o Altíssimo sobre toda a terra “. Salmo 83:18
Enquanto  tem muitos títulos,  enquanto Ele é caracterizado como  nissi,  rapha,  ra-ah,  Tsidkenu,  shalom,  Exércitos, e  yireh, o nome em cada caso é  , Juntamente com uma característica distintiva. As Escrituras são específicas e não deixam dúvidas sobre a importância de Seu Nome e nossas responsabilidades que lhe dizem respeito.
“Eu sou  , Que é meu nome, e Minha glória não darei a outro (nome) nem o meu louvor às imagens de escultura. “Isaías 42:8
“Oh  , Teu Nome permanece para as idades; Oh  O teu memorial é para geração após geração. “Salmo 135:13
“Se é ULHIM segui-Lo, e se Baal (o Senhor), então segui-Lo “1Reis 18:21 (hebraico: Baal = Senhor).
“Quanto tempo deve ser no coração dos profetas que profetizam mentiras são profetas do engano do seu próprio coração, que acha que para fazer com que meu povo se esqueça do meu nome? -. Como seus pais se esqueceram do meu nome para Baal” Jeremias 23:26-27
“Vou levar os nomes dos baalins (Lords) fora de sua boca e eles nunca mais será lembrado por seu nome.” Oséias 2:17 (Baal é o plural de Baal = Lords)
“Eu anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da congregação cantarei louvores a ti.” Hebreus 2:12 e Salmos 23:22
“E será que aconteceu que todo aquele que invocar o nome de  será salvo. “Atos 2:21 e Joel 2:32
“E os que conhecem o teu nome confiam em ti.” Salmo 09:10
“Assim diz  , Fabricante dos mesmos,  que o formou,  é o Nome; Clama a mim e eu te responderei e te mostrarei coisas grandes e ocultas que não sabes “Jeremias 33:3.
“Manifestei o Teu Nome aos homens que me deste para fora do mundo.” João 17:6
“E eu tenho declarou-lhes o Teu Nome e declará-la.” João 17:26
“Santificado seja o Vosso Nome.” Mateus 6:9
O conjunto aparte nome do Messias,  (Yahushua), é o nome pelo qual era conhecido por seus discípulos, que Ele tem vários títulos, como o rabino, o Filho do Homem, Salvador, Ungido, e Rei dos Reis.
“Qual é o seu nome e qual é o nome de Seu Filho, se tu podes dizer?” Provérbios 30:4
O nome do Messias,  (Yahushua), significa literalmente “  é a salvação “.
“Eu vim em nome de meu Pai e não me recebeis …” João 5:43
“Bendito é o Rei de Israel que vem em nome do  “João 12:13
“E tudo quanto pedirdes em Meu Nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. Se pedirdes alguma coisa em meu nome eu o farei.” João 14:13-14
“… Pois não há nenhum outro nome debaixo do céu dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos.” Atos 4:12
“E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com Ele cento e quarenta e quatro mil tendo seu nome eo nome de seu Pai escrito em suas testas.”Apocalipse 14:01 versão revista
O resultado combinado das quatro razões mencionadas na anterior trouxe para o Novo Testamento muitos elementos pagãos de diversos graus, de modo que os ensinamentos originais profética e apostólica sobre as Sagradas Escrituras têm revertido para o baalismo apóstata de Jezabel (Apocalipse 2:20) . Não é de admirar, então as Escrituras chamam essa Babilônia sistema.
Idéias enganosas e crenças foram implantadas durante o processo de levar as idéias e ideais hebraico no contexto de um mundo pagão grego e romano.
Muitos dos erros de tradução literal, que penetrou no Novo Testamento, após o primeiro século foram mantidos vivos e intactos por causa da crença por numerosos estudiosos excelente que os originais do Novo Testamento foram escritos em, ou melhor inspirado em, no idioma grego. Tal estado de espírito fez parecer um sacrilégio para duvidar da autenticidade do texto grego, embora partes dele parecia ininteligível. Nos últimos anos, no entanto, muita luz tem sido derramado sobre o assunto até então tabu. O eminente Dr. Charles Cutler Torrey, professor de línguas semíticas da Universidade de Yale, afirma em Nossa Evangelhos Traduzido,
“Na reunião anual da Sociedade de Literatura Bíblica e Exegese, em Nova York em dezembro de 1934, eu desafiei o meu Novo Testamento para designar colegas ainda uma passagem, de qualquer um dos quatro evangelhos, dando evidência clara de uma data posterior a 50 dC , ou de origem fora da Palestina. O desafio não foi cumprida, nem será, pois não há tal passagem. “
Dr. Torrey, em seguida, passa a citar centenas de exemplos de má tradução grega do aramaico, que a comunidade cristã tem sim indiscriminadamente aceito como evangelho.
O processo de substituição contínua em várias terras e línguas, de modo que muito do significado original do Novo Testamento tem sido obscurecida. Considere a distorção envolvidos na mudança dos nomes dos profetas, o Messias, e do Criador. Oséias tornou-se “Oséias”; Eliseu tornou-se “Eliseu”, Isaías tornou-se “Isaías”; Miriam tornou-se “Maria”;  tornou-se “Jesus” e  tornou-se “Lord”, “Deus”, “Gott”, “Dios”, “Manitou” ou o que aconteceu para ser o nome do ídolo local.
Agora você pode perguntar por que essas distorções são tão vitalmente importante para nós. Eles são de extrema importância porque introduzem aparentes contradições que por sua vez levantam dúvidas consciente ou subconsciente na mente dos indivíduos sinceros: Os elementos pagãos hoje encontrada no cristianismo têm feito com que pareça falsamente semelhante a outras religiões e, assim, lançar pedras de tropeço diante daqueles que reconhecer este paganismo para o que é. Corrigindo as distorções conhecidas e purgar as crenças pseudo-cristã, que resultaram, integridade e consistência doutrinária pode ser restaurada, tornando assim possível a sinceridade que os irmãos do primeiro século demonstrado, mas que é tão infelizmente falta entre os chamados cristãos de hoje.
Falta de sinceridade na fé e conduta é tida como certa por nossa sociedade. A nossa é uma era de “serviço de bordo”, notório por o hiato entre os ideais declarados e desempenho sórdidos. Seus sintomas são encontrados em todas as esferas da vida, de relações interpessoais com a diplomacia internacional. Escritores socialmente-minded, incluindo membros do clero, freqüentemente lamentam esta condição, mas parecem incapazes de reconhecer que é um sintoma do mal-estar conceptual subjacente: a neurose teológicas do cristianismo moderno tão incisivamente descrita em Apocalipse …
“Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente: eu tu fosses frio ou quente Assim, porque és morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca, porque tu dizes, eu sou. ricos, e aumentou com bens, e não preciso de nada, e nem sabes que és um desgraçado, e miserável, e cego, e nu “.Apocalipse 3:15-17
Esta doença é lamentada pelos nossos contemporâneos como “o secularismo,” doença “do espírito”, e “a morte do coração”, mas seja lá o que é rotulado, a condição é causada pela incapacidade de integrar o que os crentes professos fazer com que eles professam crer. Isso equivale a uma manifestação inconsciente para fora de uma massa de resolver conflitos internos e uma espécie de rebelião inconsciente contra mais auto-engano e confusão de valores.
Desde hierarquias igreja tão unanimemente queixam sobre os sintomas da doença, porque eles não têm muito tempo atrás os passos essenciais para a remoção de sua causa? Por que eles de fato mostrar engenho tão assombroso para evitar o reconhecimento de sua própria parte na confusão ideológica? Talvez a resposta pode ser encontrada no fenômeno bem conhecido da neurose onde blinds seu professor se a sua própria existência e resiste a qualquer esforço para efetuar uma cura. Esta explicação parece ser corroborada pela versos citados acima, e por versículo 18, que aconselha a aplicação de “colírio”. Não é este o impressionante que lembra a condição descrita em Isaías 6:9-10:
“… Para que não vejam com os olhos e ouvir com seus ouvidos e entendam com o coração e mudar e ser curado”?
O que, então, os crentes podem século vigésimo fazer para tornar-se mais de olhos abertos e sinceros em sua crença – doers genuíno da Palavra? Como eles podem alcançar uma fé profunda e duradoura comparável ao dos irmãos do primeiro século? Um pré-requisito é um grau de coerência doutrinária comparável ao do primeiro século, outro é o reconhecimento do dogma científico infundadas como tal.
O popular teorias a priori sobre a origem e antiguidade do homem e do universo são exemplos de tais premissas geralmente aceitas sobre as quais continuam a existir lacunas muito grandes em conhecimento científico. Nosso objetivo imediato diz respeito ao primeiro desses elementos essenciais: a eliminação de incoerência doutrinária suportados pelas versões comuns.
O Santo Nome Bíblia é um esforço abrangente para trazer aos crentes século XX que a integridade do conceito que estava presente em hebraico e aramaico originais – para tornar possível no século XX, a integração de todo o coração da doutrina, crença e conduta característica da congregação de  desde o seu início no deserto (1 Coríntios 10:1-4) através da fase apostólica do primeiro século. A congregação do Antigo Testamento não pode ser separada da do New, exceto que o primeiro estava ansioso pela fé à oferta de  . A congregação vitorioso é aquele que adere a todas as verdades eternas da  , Ele canta o cântico deMoisés e do Cordeiro (Apocalipse 15:3).
Método
Por que temos mantido tanto do texto da versão King James? Por que não temos escolhido para usar a linguagem “moderna” totalmente? O estilo reverente da King James linguagem torna adequadas para a sua separados propósito. Nossa preocupação principal é transmitir o significado original o mais fielmente possível.Portanto, as alterações foram feitas na versão King James apenas quando necessário para esclarecer significados. Esta política tem recursos adicionais, também. A popularidade do King James Version com os leitores das escrituras é geralmente reconhecido. A versão Santo Nome é destinado ao uso por muitos desses leitores escritura. Comparações entre os dois textos fornecem um método conveniente de identificar as correções que foram feitas na versão Santo Nome. Além disso, os versículos que muitos de nós têm memorizado, ou com as quais temos sido desde há muito familiar, são especialmente preciosos para nós e nós não, excepto por razões excelentes, alterá-los.
Os casos em que as correções foram feitas podem ser geralmente classificadas nas seguintes categorias:
1. Onde parecia que a linguagem arcaica seria obscurecer o significado para o leitor médio, equivalentes modernos têm sido empregadas.
2. Onde tradução literal de expressões idiomáticas do hebraico para o Inglês, ou, expressões idiomáticas aramaico para o grego e daí para o Inglês resultou em perda de significado inicial.
3. Em certos casos, quando a substituição de qualquer palavra em Inglês seria enganosa, o aramaico original ou hebraico foi restaurado. Ou seja, as palavras são deixadas sem tradução em nenhum equivalente satisfatório Inglês existe.
4. Onde tinha havido um acréscimo, geralmente reconhecido pelos estudiosos como espúrias, material agregado, foi omitido.
5. Onde o novo testamento cita texto directamente a partir do Antigo Testamento, as aspas e citações geralmente têm sido empregadas.
6. Onde helenizados nomes próprios têm sido realizados ao longo do Rei James novo testamento, a maioria das formas originais foram restaurados.
7. Especial atenção tem sido dada para a restauração do conjunto de nomes à parte. Seu profundo significado tem sido geralmente ignorado pelos estudantes cristãos.
A extensa pesquisa ainda cuidado e análise de material de origem que foi necessário na preparação da versão Nome Santo, por causa de nossos recursos bastante limitados, necessários cerca de vinte anos. Nossa gratidão deve ser expressa, não só para os membros da Associação, que durante este período contribuíram para os trabalhos diversos de pesquisa, trabalho de escritório, digitação e leitura de prova, mas também aos amigos de todo o país que deram o incentivo de várias maneiras para a execução da tarefa, fazendo com que livros e documentos disponíveis, e por discussões críticas que têm sido ao mesmo tempo estimulante e frutífero.
Agradecimento especial é feito da ajuda recebida das obras de Burney, Cureton, Gibson, Gwynn, Lewis, Schonfield e Torrey e dos oráculos atribuídos a Mateus por Papias de Hierapolis. Graças deve ir para a Biblioteca de Pesquisa Zion de Brookline, Massachusetts, para permitir o uso de numerosos livros valiosos e documentos, e de editoras diferentes para permissão para citar suas publicações.
Acreditamos no princípio de que a rejeição dogmática de iluminação bíblica leva à esterilidade espiritual e rigidez, enquanto que a sua aceitação, após a devida investigação, traz a continuação do crescimento ESPIRITUAL. Com este pensamento em mente, espírito de oração e espero apresentar esta Bíblia Santo Nome.

Irvington, Nova Jersey

Nota, comentários e revisões, do Ministério Hora Final.



A versão das Escrituras mais respeitada no mundo e os NOMES Restaurados!

In Artigos on 02/11/2011 at 22:36
INTRODUÇÃO 
para 
Restaurado o nome de King James Version
Quando a decisão foi tomada para realizar a tarefa de editar a versão do Rei James, o fato de que não era uma obra única foi tida em conta. As principais fontes que foram usadas para a edição desta versão foram: O Santo Nome Bíblia, pela Research Escritura Associação; As Escrituras, pelo Instituto de Escritura de Pesquisa; A exegese, por Herb Jahn e Concordância do inglês Novo hebraico, por George V . Wigram.
Uma das obras originais de restaurar a separar os nomes para as escrituras foi “O Santo Nome Bíblia” pela Escritura Research Association. Desde o Santo Nome Bíblia é também baseada na versão King James, foi decidido usar uma parte do seu prefácio, na introdução.
No texto do Restaurado Nome King James Version, o nome do Pai Celestial,  , Foi escrito “YHWH”, que é a transliteração das letras hebraicas.O nome do Messias, Yahushua, é uma transliteração do seu nome: 
É nossa esperança que a restauração do nome do Criador Todo-Poderoso e seu Filho, vai abençoar o leitor a viver uma vida em reverência à  . É no amor de  (Yahushua) Messias, o que este está sendo apresentado.

Prefácio do Santo Nome Bíblia
O Santo Nome Bíblia era uma das primeiras traduções para restaurar o nome do Pai Celestial e Seu Filho. Este prefácio contém uma abundância de informações valiosas. Nós em  oração apresentamos o seguinte para a sua edificação e crescimento Espiritual:
Se você estava planejando uma viagem por um país estranho, conscientemente escolheria um mapa impreciso que mostra  inexistentencia de estradas e pontes?Claro que não. Você teria o mapa mais preciso disponível.
A versão Santo Nome fornece um mapa mais quase exata do Reino dos Céus e as estradas e caminhos que levam para e através dela, e mais claramente as marcas das armadilhas e perigos que aguardam o viajante, do que qualquer outra versão já está disponível!.
Na medida em que as crenças de uma pessoa e conduta são baseadas em informações errôneas doutrinária apoiada pela má tradução, ela segue um mapa distorcido do território espiritual.
A versão Nome Santo é uma melhoria em relação as outras versões – um mapa melhor – simplesmente porque ele faz uso de dados que são conhecidos há muito tempo, mas que geralmente têm sido confinados a notas de rodapés, comentários, enciclopédias e publicações técnicas.
Os esforços na produção de uma ‘tradução’ mais compreensível das Sagradas Escrituras têm resultado em uma legião de versões por muitos homens instruídos com mais do mesmo prevista para o futuro imediato, incluindo um plano para uma Bíblia católica-protestante.
A pergunta pode ser feita: Por que tantas traduções? A resposta é simplesmente que os homens continuam’ traduzindo’ a Bíblia, porque nenhuma de suas versões pode satisfazer a fome de alimento Espiritual que YHWH colocou nos corações de Seu povo.
Até agora estas traduções existentes não conseguiram trazer a verdadeira mensagem das Escrituras, pelas seguintes razões:
(1) O MASORITES. Os estudiosos judeus da Grande Sinagoga no fechamento do cânon do texto do Antigo Testamento, que é conhecido como o Texto Massorético, fez alterações e modificações de muitas passagens em conformidade com seus ensinamentos tradicionais. Assim, eles estabeleceram uma doutrina fixada para a dispersão judaica.
Estes mesmos estudiosos, em sua tentativa de salvaguardar a unidade do culto divino, em Jerusalém, mudou a passagem em Isaías 19:18 a ler, “Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito, falando a língua de Canaã e juramento por YHWH dos Exércitos, e um deles deve ser chamado, a cidade do sol “. Os tradutores da King James traduzem esta última frase, “a cidade da destruição”, mas o original, “a cidade da justiça”.
O Masorites, na salvaguarda do Tetragrammaton (o nome de quatro letras Santo do Altíssimo), substituído em mais de 130 lugares no texto hebraico, o nome da divindade cananéia, Adonay, e em alguns lugares, Elohim, onde quer que antropomorfismo (atribuir a atributos físicos do homem para YHWH) estava implícito. Onde quer que eles deixaram o Tetragrammaton intactos, eles colocaram sinais diacríticos por baixo para indicar a pronúncia da palavra a ser falado, Adonay, não a palavra escrita, YHWH, que os judeus consideravam demasiado sagrado para ser falado em voz alta.
Os capítulos dos livros proféticos estavam tão juntos, independentemente de sua seqüência histórica ou profética, que o leitor comum está em uma perda de saber o que vem primeiro. Uma ilustração extrema disso é o livro do profeta Daniel, que lança o estudante em uma confusão de definição da data que fez Daniel e seu companheiro livro apocalíptico da Revelação difícil de entender.
Além disso, em seu esforço para desviar as pessoas de seu Testamento apostólico Novo, o Masorites alteraram muitos textos em oposição aos ensinamentos messiânicos.
(2) teólogos cristãos. Teólogos cristãos traduziram as Escrituras a partir de uma abordagem não-israelita para tanto o Antigo e Novo Testamentos, perdendo de vista o que o Grande Apóstolo disse no nono capítulo de Romanos, versículos 1 a 11 e 22 a 29, que as Escrituras foram escritas para Israel, e para eles os oráculos de YHWH foram cometidos. Israel, por sua vez, era transmitir a mensagem para outras nações que também eles possam obter as mesmas promessas por meio da fé (Gênesis 9:27, Isaías 56:6-7, e Efésios 3:5-6).
Promessas feitas a Israel definitiva, e não-israelitas através de Israel, foram feitas para aparecer de efeito não-religiosa por parte dos professores através de espiritualização, de modo que o crente é deixada sem esperança de receber as garantias graciosas tão claramente delineados nas Sagradas Escrituras.
(3) tradução hebraica. Alguns tentaram “traduzir” a Bíblia em que eles chamam de uma tradução literal, mas a língua hebraica não pode ser literalmente traduzida para uma linguagem clássica. Hebraico é uma linguagem idiomática, e uma palavra hebraica pode ter 3-10 significados diferentes dependendo do contexto. Às vezes tem significados opostos. Nos pensamentos da Bíblia inteira, e não palavras, deve ser traduzido.
(4) SET NOMES DO APART. Outro erro comum entre a maioria dos tradutores é a sua eliminação do nome revelado do céu do Altíssimo,  (YHWH), eo nome de Seu Filho,  (Yahushua) o Messias, e substituindo os nomes das divindades locais dos países entre os quais habitaram (Salmos 96:5), expressamente transgrediram os mandamentos de  (YHWH) como dado em Êxodo 20:7 e 23:13.
Para  (YHWH), eles substituíram por Baal, a divindade babilônica, e Adonay, a divindade cananéia dos fenícios, ambos correspondentes ao Senhor palavra em inglês.
A denominação característica do Altíssimo, Elohim, foi substituída pela divindade assíria Gawd, ou Deus em Inglês, e é repudiada por  em Isaías 65:11 que diz o seguinte: “Mas vós sois os que deixarem  , Que se esquecem o meu santo monte, e preparar uma mesa para Deus, e fornecer uma bebida que oferece a Meni “. Não admira que o povo da Escócia e algumas partes do norte da Inglaterra comemoraram seu Hogmanay, que em hebraico significa a festa do deus Meni, na véspera do Ano Novo com uma bebida de bolsas para boa sorte!
Isaías realmente expressa o que  (YHWH) acha do culto cristão …
Isaías 65:11 – Mas vós sois os que deixaram  , Que se esquecem o meu santo monte, que preparais uma mesa para a Fortuna, e que fornecer a bebida para esse número.
A substituição de nomes de  (YHWH) e  (Yahushua) pelos nomes das divindades pagãs das nações trouxe danos imensuráveis. Nomes como Senhor, Deus, Jesus, e Cristo de forma alguma representam o significado do nome revelado pelo Altíssimo a Moisés e aos líderes hebraicos antigos. Empregando estes nomes, as pessoas, sem saber, trocam o culto de   do Poderoso de Israel para as divindades pagãs (Oséias 2:8).
O nome do Criador,  ou sua forma abreviada,  (Yah), é o nome único pelo qual Ele é conhecido em todas as Escrituras.
“Para que saibam que Tu, cujo nome é  , És o Altíssimo sobre toda a terra “. Salmo 83:18
Enquanto  tem muitos títulos,  enquanto Ele é caracterizado como  nissi,  rapha,  ra-ah,  Tsidkenu,  shalom,  Exércitos, e  yireh, o nome em cada caso é  , Juntamente com uma característica distintiva. As Escrituras são específicas e não deixam dúvidas sobre a importância de Seu Nome e nossas responsabilidades que lhe dizem respeito.
“Eu sou  , Que é meu nome, e Minha glória não darei a outro (nome) nem o meu louvor às imagens de escultura. “Isaías 42:8
“Oh  , Teu Nome permanece para as idades; Oh  O teu memorial é para geração após geração. “Salmo 135:13
“Se é ULHIM segui-Lo, e se Baal (o Senhor), então segui-Lo “1Reis 18:21 (hebraico: Baal = Senhor).
“Quanto tempo deve ser no coração dos profetas que profetizam mentiras são profetas do engano do seu próprio coração, que acha que para fazer com que meu povo se esqueça do meu nome? -. Como seus pais se esqueceram do meu nome para Baal” Jeremias 23:26-27
“Vou levar os nomes dos baalins (Lords) fora de sua boca e eles nunca mais será lembrado por seu nome.” Oséias 2:17 (Baal é o plural de Baal = Lords)
“Eu anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da congregação cantarei louvores a ti.” Hebreus 2:12 e Salmos 23:22
“E será que aconteceu que todo aquele que invocar o nome de  será salvo. “Atos 2:21 e Joel 2:32
“E os que conhecem o teu nome confiam em ti.” Salmo 09:10
“Assim diz  , Fabricante dos mesmos,  que o formou,  é o Nome; Clama a mim e eu te responderei e te mostrarei coisas grandes e ocultas que não sabes “Jeremias 33:3.
“Manifestei o Teu Nome aos homens que me deste para fora do mundo.” João 17:6
“E eu tenho declarou-lhes o Teu Nome e declará-la.” João 17:26
“Santificado seja o Vosso Nome.” Mateus 6:9
O conjunto aparte nome do Messias,  (Yahushua), é o nome pelo qual era conhecido por seus discípulos, que Ele tem vários títulos, como o rabino, o Filho do Homem, Salvador, Ungido, e Rei dos Reis.
“Qual é o seu nome e qual é o nome de Seu Filho, se tu podes dizer?” Provérbios 30:4
O nome do Messias,  (Yahushua), significa literalmente “  é a salvação “.
“Eu vim em nome de meu Pai e não me recebeis …” João 5:43
“Bendito é o Rei de Israel que vem em nome do  “João 12:13
“E tudo quanto pedirdes em Meu Nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. Se pedirdes alguma coisa em meu nome eu o farei.” João 14:13-14
“… Pois não há nenhum outro nome debaixo do céu dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos.” Atos 4:12
“E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com Ele cento e quarenta e quatro mil tendo seu nome eo nome de seu Pai escrito em suas testas.”Apocalipse 14:01 versão revista
O resultado combinado das quatro razões mencionadas na anterior trouxe para o Novo Testamento muitos elementos pagãos de diversos graus, de modo que os ensinamentos originais profética e apostólica sobre as Sagradas Escrituras têm revertido para o baalismo apóstata de Jezabel (Apocalipse 2:20) . Não é de admirar, então as Escrituras chamam essa Babilônia sistema.
Idéias enganosas e crenças foram implantadas durante o processo de levar as idéias e ideais hebraico no contexto de um mundo pagão grego e romano.
Muitos dos erros de tradução literal, que penetrou no Novo Testamento, após o primeiro século foram mantidos vivos e intactos por causa da crença por numerosos estudiosos excelente que os originais do Novo Testamento foram escritos em, ou melhor inspirado em, no idioma grego. Tal estado de espírito fez parecer um sacrilégio para duvidar da autenticidade do texto grego, embora partes dele parecia ininteligível. Nos últimos anos, no entanto, muita luz tem sido derramado sobre o assunto até então tabu. O eminente Dr. Charles Cutler Torrey, professor de línguas semíticas da Universidade de Yale, afirma em Nossa Evangelhos Traduzido,
“Na reunião anual da Sociedade de Literatura Bíblica e Exegese, em Nova York em dezembro de 1934, eu desafiei o meu Novo Testamento para designar colegas ainda uma passagem, de qualquer um dos quatro evangelhos, dando evidência clara de uma data posterior a 50 dC , ou de origem fora da Palestina. O desafio não foi cumprida, nem será, pois não há tal passagem. “
Dr. Torrey, em seguida, passa a citar centenas de exemplos de má tradução grega do aramaico, que a comunidade cristã tem sim indiscriminadamente aceito como evangelho.
O processo de substituição contínua em várias terras e línguas, de modo que muito do significado original do Novo Testamento tem sido obscurecida. Considere a distorção envolvidos na mudança dos nomes dos profetas, o Messias, e do Criador. Oséias tornou-se “Oséias”; Eliseu tornou-se “Eliseu”, Isaías tornou-se “Isaías”; Miriam tornou-se “Maria”;  tornou-se “Jesus” e  tornou-se “Lord”, “Deus”, “Gott”, “Dios”, “Manitou” ou o que aconteceu para ser o nome do ídolo local.
Agora você pode perguntar por que essas distorções são tão vitalmente importante para nós. Eles são de extrema importância porque introduzem aparentes contradições que por sua vez levantam dúvidas consciente ou subconsciente na mente dos indivíduos sinceros: Os elementos pagãos hoje encontrada no cristianismo têm feito com que pareça falsamente semelhante a outras religiões e, assim, lançar pedras de tropeço diante daqueles que reconhecer este paganismo para o que é. Corrigindo as distorções conhecidas e purgar as crenças pseudo-cristã, que resultaram, integridade e consistência doutrinária pode ser restaurada, tornando assim possível a sinceridade que os irmãos do primeiro século demonstrado, mas que é tão infelizmente falta entre os chamados cristãos de hoje.
Falta de sinceridade na fé e conduta é tida como certa por nossa sociedade. A nossa é uma era de “serviço de bordo”, notório por o hiato entre os ideais declarados e desempenho sórdidos. Seus sintomas são encontrados em todas as esferas da vida, de relações interpessoais com a diplomacia internacional. Escritores socialmente-minded, incluindo membros do clero, freqüentemente lamentam esta condição, mas parecem incapazes de reconhecer que é um sintoma do mal-estar conceptual subjacente: a neurose teológicas do cristianismo moderno tão incisivamente descrita em Apocalipse …
“Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente: eu tu fosses frio ou quente Assim, porque és morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca, porque tu dizes, eu sou. ricos, e aumentou com bens, e não preciso de nada, e nem sabes que és um desgraçado, e miserável, e cego, e nu “.Apocalipse 3:15-17
Esta doença é lamentada pelos nossos contemporâneos como “o secularismo,” doença “do espírito”, e “a morte do coração”, mas seja lá o que é rotulado, a condição é causada pela incapacidade de integrar o que os crentes professos fazer com que eles professam crer. Isso equivale a uma manifestação inconsciente para fora de uma massa de resolver conflitos internos e uma espécie de rebelião inconsciente contra mais auto-engano e confusão de valores.
Desde hierarquias igreja tão unanimemente queixam sobre os sintomas da doença, porque eles não têm muito tempo atrás os passos essenciais para a remoção de sua causa? Por que eles de fato mostrar engenho tão assombroso para evitar o reconhecimento de sua própria parte na confusão ideológica? Talvez a resposta pode ser encontrada no fenômeno bem conhecido da neurose onde blinds seu professor se a sua própria existência e resiste a qualquer esforço para efetuar uma cura. Esta explicação parece ser corroborada pela versos citados acima, e por versículo 18, que aconselha a aplicação de “colírio”. Não é este o impressionante que lembra a condição descrita em Isaías 6:9-10:
“… Para que não vejam com os olhos e ouvir com seus ouvidos e entendam com o coração e mudar e ser curado”?
O que, então, os crentes podem século vigésimo fazer para tornar-se mais de olhos abertos e sinceros em sua crença – doers genuíno da Palavra? Como eles podem alcançar uma fé profunda e duradoura comparável ao dos irmãos do primeiro século? Um pré-requisito é um grau de coerência doutrinária comparável ao do primeiro século, outro é o reconhecimento do dogma científico infundadas como tal.
O popular teorias a priori sobre a origem e antiguidade do homem e do universo são exemplos de tais premissas geralmente aceitas sobre as quais continuam a existir lacunas muito grandes em conhecimento científico. Nosso objetivo imediato diz respeito ao primeiro desses elementos essenciais: a eliminação de incoerência doutrinária suportados pelas versões comuns.
O Santo Nome Bíblia é um esforço abrangente para trazer aos crentes século XX que a integridade do conceito que estava presente em hebraico e aramaico originais – para tornar possível no século XX, a integração de todo o coração da doutrina, crença e conduta característica da congregação de  desde o seu início no deserto (1 Coríntios 10:1-4) através da fase apostólica do primeiro século. A congregação do Antigo Testamento não pode ser separada da do New, exceto que o primeiro estava ansioso pela fé à oferta de  . A congregação vitorioso é aquele que adere a todas as verdades eternas da  , Ele canta o cântico deMoisés e do Cordeiro (Apocalipse 15:3).
Método
Por que temos mantido tanto do texto da versão King James? Por que não temos escolhido para usar a linguagem “moderna” totalmente? O estilo reverente da King James linguagem torna adequadas para a sua separados propósito. Nossa preocupação principal é transmitir o significado original o mais fielmente possível.Portanto, as alterações foram feitas na versão King James apenas quando necessário para esclarecer significados. Esta política tem recursos adicionais, também. A popularidade do King James Version com os leitores das escrituras é geralmente reconhecido. A versão Santo Nome é destinado ao uso por muitos desses leitores escritura. Comparações entre os dois textos fornecem um método conveniente de identificar as correções que foram feitas na versão Santo Nome. Além disso, os versículos que muitos de nós têm memorizado, ou com as quais temos sido desde há muito familiar, são especialmente preciosos para nós e nós não, excepto por razões excelentes, alterá-los.
Os casos em que as correções foram feitas podem ser geralmente classificadas nas seguintes categorias:
1. Onde parecia que a linguagem arcaica seria obscurecer o significado para o leitor médio, equivalentes modernos têm sido empregadas.
2. Onde tradução literal de expressões idiomáticas do hebraico para o Inglês, ou, expressões idiomáticas aramaico para o grego e daí para o Inglês resultou em perda de significado inicial.
3. Em certos casos, quando a substituição de qualquer palavra em Inglês seria enganosa, o aramaico original ou hebraico foi restaurado. Ou seja, as palavras são deixadas sem tradução em nenhum equivalente satisfatório Inglês existe.
4. Onde tinha havido um acréscimo, geralmente reconhecido pelos estudiosos como espúrias, material agregado, foi omitido.
5. Onde o novo testamento cita texto directamente a partir do Antigo Testamento, as aspas e citações geralmente têm sido empregadas.
6. Onde helenizados nomes próprios têm sido realizados ao longo do Rei James novo testamento, a maioria das formas originais foram restaurados.
7. Especial atenção tem sido dada para a restauração do conjunto de nomes à parte. Seu profundo significado tem sido geralmente ignorado pelos estudantes cristãos.
A extensa pesquisa ainda cuidado e análise de material de origem que foi necessário na preparação da versão Nome Santo, por causa de nossos recursos bastante limitados, necessários cerca de vinte anos. Nossa gratidão deve ser expressa, não só para os membros da Associação, que durante este período contribuíram para os trabalhos diversos de pesquisa, trabalho de escritório, digitação e leitura de prova, mas também aos amigos de todo o país que deram o incentivo de várias maneiras para a execução da tarefa, fazendo com que livros e documentos disponíveis, e por discussões críticas que têm sido ao mesmo tempo estimulante e frutífero.
Agradecimento especial é feito da ajuda recebida das obras de Burney, Cureton, Gibson, Gwynn, Lewis, Schonfield e Torrey e dos oráculos atribuídos a Mateus por Papias de Hierapolis. Graças deve ir para a Biblioteca de Pesquisa Zion de Brookline, Massachusetts, para permitir o uso de numerosos livros valiosos e documentos, e de editoras diferentes para permissão para citar suas publicações.
Acreditamos no princípio de que a rejeição dogmática de iluminação bíblica leva à esterilidade espiritual e rigidez, enquanto que a sua aceitação, após a devida investigação, traz a continuação do crescimento ESPIRITUAL. Com este pensamento em mente, espírito de oração e espero apresentar esta Bíblia Santo Nome.

Irvington, Nova Jersey

Nota, comentários e revisões, do Ministério Hora Final.