INTRODUÇÃO
to para
Restaurado o nome de King James Version
to para
Restaurado o nome de King James Version
When the decision was made to undertake the task of editing the King James Version, the fact that it was not a unique work was taken into account. Quando a decisão foi tomada para realizar a tarefa de editar a versão do Rei James, o fato de que não era uma obra única foi tida em conta. The main sources that were used for editing this version were: The Holy Name Bible, by the Scripture Research Association; The Scriptures, by the Institute for Scripture Research; The ExeGesis, by Herb Jahn; and the New Englishman's Hebrew Concordance, by George V. Wigram. As principais fontes que foram usadas para a edição desta versão foram: O Santo Nome Bíblia, pela Research Escritura Associação; As Escrituras, pelo Instituto de Escritura de Pesquisa; A exegese, por Herb Jahn e Concordância do inglês Novo hebraico, por George V . Wigram.
One of the original works of restoring the set apart names to the scriptures was "The Holy Name Bible" by the Scripture Research Association. Uma das obras originais de restaurar a separar os nomes para as escrituras foi "O Santo Nome Bíblia" pela Escritura Research Association. Since the Holy Name Bible is also based on the King James Version, it was decided to use a portion of its preface in the introduction. Desde o Santo Nome Bíblia é também baseada na versão King James, foi decidido usar uma parte do seu prefácio, na introdução.
In the text of the Restored Name King James Version, the name of the Heavenly Father, No texto do Restaurado Nome King James Version, o nome do Pai Celestial, , has been written "YHWH", which is the transliteration of the Hebrew letters. , Foi escrito "YHWH", que é a transliteração das letras hebraicas. For a study concerning the correct pronunciation of His Name, click here . Para um estudo sobre a pronúncia correta de Seu Nome, clique aqui . The name of the Messiah, Yahushua, is a transliteration of his name: O nome do Messias, Yahushua, é uma transliteração do seu nome:
It is our hope that the restoration of the name of the Almighty Creator and his Son, will bless the reader to live a life in reverence to É nossa esperança que a restauração do nome do Criador Todo-Poderoso e seu Filho, vai abençoar o leitor a viver uma vida em reverência à . It is in the love of . É no amor de (Yahushua) Messias, o que este está sendo apresentado.
The Restored Name King James Version Return to Main Index Restaurado o nome de King James Version Retornar ao índice principal
Prefácio do Santo Nome Bíblia
The Holy Name Bible was one of the first translations to restore the name of the Heavenly Father and His Son. O Santo Nome Bíblia era uma das primeiras traduções para restaurar o nome do Pai Celestial e Seu Filho. This preface contains an abundance of invaluable information. Este prefácio contém uma abundância de informações valiosas. We prayerfully present the following for your edification and spiritual growth. Nós oração apresentar o seguinte para a sua edificação e crescimento espiritual.
Se você estava planejando uma viagem por um país estranho, que você conscientemente escolher um mapa impreciso que mostra inexistente estradas e pontes? Claro que não. Você teria o mapa mais precisos disponíveis.
A versão Santo Nome fornece um mapa mais quase exata do Reino dos Céus e as estradas e caminhos que levam para e através dela, e mais claramente as marcas das armadilhas e perigos aguardam o viajante do que qualquer outra versão já está disponível.
Na medida em que as crenças de uma pessoa e conduta são baseadas em informações errôneas doutrinária apoiada pela má tradução, ele segue um mapa distorcido do território espiritual.
A versão Nome Santo é uma melhoria em relação as outras versões - um mapa melhor - simplesmente porque ele faz uso de dados que são conhecidos há muito tempo, mas que geralmente têm sido confinados a notas de rodapé, comentários, enciclopédias e publicações técnicas.
Os esforços na produção de uma tradução mais compreensível das Sagradas Escrituras têm resultado em uma legião de versões por muitos homens instruídos com mais do mesmo prevista para o futuro imediato, incluindo um plano para uma Bíblia católica-protestante.
A pergunta pode ser feita: Por que tantas traduções? A resposta é simplesmente que os homens continuam traduzindo a Bíblia, porque nenhuma de suas versões satisfazer a fome de alimento espiritual que YHWH colocou nos corações de Seu povo.
Até agora estas traduções existentes não conseguiram trazer a verdadeira mensagem das Escrituras, porque uma das seguintes razões:
(1) O MASORITES. Os estudiosos judeus da Grande Sinagoga no fechamento do cânon do texto do Antigo Testamento, que é conhecido como o Texto Massorético, fez alterações e modificações de muitas passagens em conformidade com seus ensinamentos tradicionais. Assim, eles estabeleceram uma doutrina fixada para a dispersão judaica.
Estes mesmos estudiosos, em sua tentativa de salvaguardar a unidade do culto divino, em Jerusalém, mudou a passagem em Isaías 19:18 a ler, "Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito, falando a língua de Canaã e juramento por YHWH dos Exércitos, e um deles deve ser chamado, a cidade do sol ". Os tradutores da King James traduz esta última frase, "a cidade da destruição", mas o original, "a cidade da justiça".
O Masorites, na salvaguarda do Tetragrammaton (o nome de quatro letras Santo do Altíssimo), substituído em mais de 130 lugares no texto hebraico, o nome da divindade cananéia, Adonay, e em alguns lugares, Elohim, onde quer que antropomorfismo (atribuir a atributos físicos do homem para YHWH) estava implícito. Onde quer que eles deixaram o Tetragrammaton intactos, eles colocaram sinais diacríticos por baixo para indicar a pronúncia da palavra a ser falado, Adonay, não a palavra escrita, YHWH, que os judeus considerados demasiado sagrado para ser falado em voz alta.
Os capítulos dos livros proféticos estavam tão juntos, independentemente de sua seqüência histórica ou profética, que o leitor comum está em uma perda de saber o que vem primeiro. Uma ilustração extrema disso é o livro do profeta Daniel, que lança o estudante profética em uma confusão de definição da data que fez Daniel e seu companheiro livro apocalíptico da Revelação difícil de entender.
Além disso, em seu esforço para desviar as pessoas de sua Testamento apostólica Novo, o Masorites alterados muitos textos em oposição aos ensinamentos messiânicos.
(2) teólogos cristãos. Teólogos cristãos traduziram as Escrituras a partir de uma abordagem não-israelita para tanto o Antigo e Novo Testamentos, perdendo de vista o que o Grande Apóstolo disse no nono capítulo de Romanos, versículos 1 a 11 e 22 a 29, que as Escrituras foram escritas para Israel, e para eles os oráculos de YHWH foram cometidos. Israel, por sua vez, era transmitir a mensagem para outras nações que também eles possam obter as mesmas promessas por meio da fé (Gênesis 9:27, Isaías 56:6-7, e Efésios 3:5-6).
Promessas feitas a Israel definitiva, e não-israelitas através de Israel, foram feitas para aparecer de efeito não-religiosa por parte dos professores através de espiritualização, de modo que o crente é deixada sem esperança de receber as garantias graciosas tão claramente delineados nas Sagradas Escrituras.
(3) tradução hebraica. Alguns tentaram traduzir a Bíblia em que eles chamam de uma tradução literal, mas a língua hebraica não pode ser literalmente traduzido para uma linguagem clássica. Hebraico é uma linguagem idiomática, e uma palavra hebraica pode ter 3-10 significados diferentes dependendo do contexto. Às vezes tem significados opostos. Nos pensamentos Bíblia inteira, e não palavras, deve ser traduzido.
(4) SET NOMES DO APART. Outro erro comum entre a maioria dos tradutores é a sua eliminação do nome revelado do céu do Altíssimo, (YHWH), eo nome de Seu Filho, (Yahushua) o Messias, e substituindo os nomes das divindades locais dos países entre os quais habitaram (Salmos 96:5), expressamente transgredir os mandamentos de (YHWH) como dado em Êxodo 20:7 e 23:13.
Para (YHWH), eles substituíram Baal, a divindade babilônica, e Adonay, a divindade cananéia dos fenícios, ambos correspondentes ao Senhor palavra em Inglês.
A denominação característica do Altíssimo, Elohim, foi substituída pela divindade assíria Gawd, ou Deus em Inglês, e é repudiada por em Isaías 65:11 que diz o seguinte: "Mas vós sois os que deixarem , Que se esquecem o meu santo monte, e preparar uma mesa para Deus, e fornecer uma bebida que oferece a Meni ". Não admira que o povo da Escócia e algumas partes do norte da Inglaterra comemorar seu Hogmanay, que em hebraico significa a festa do deus Meni, na véspera do Ano Novo com uma bebida de bolsas para boa sorte!
Isaías realmente expressa o que (YHWH) acha do culto cristão ...
Isaiah 65:11 - But ye are they that forsake Isaías 65:11 - Mas vós sois os que deixarem , that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. , Que se esquecem o meu santo monte, que preparais uma mesa para a Fortuna, e que fornecer a bebida para esse número.
A substituição de nomes de (YHWH) e (Yahushua) pelos nomes das divindades pagãs das nações trouxe danos imensuráveis. Nomes como Senhor, Deus, Jesus, e Cristo de forma alguma representam o significado do nome revelado pelo Altíssimo a Moisés e aos líderes hebraicos antigos. Empregando estes nomes as pessoas, sem saber, por sua vez o culto de para a de ídolos e de fato atribuímos as características benevolente do Poderoso de Israel para as divindades pagãs (Oséias 2:8).
The set apart name of the Creator, O conjunto aparte nome do Criador, or its short form, ou sua forma abreviada, (Yah), is the one and only Name by which He is known in the entire Scriptures. (Yah), é o nome único e pelo qual Ele é conhecido em todas as Escrituras.
"Para que saibam que Tu, cujo nome é , És o Altíssimo sobre toda a terra ". Salmo 83:18
Enquanto tem muitos títulos, tais como Eloah, El Elyon, e Elohim, e enquanto Ele é caracterizado como nissi, rapha, ra-ah, Tsidkenu, shalom, Exércitos, e yireh, o nome em cada caso é , Juntamente com uma característica distintiva. As Escrituras são específicas e não deixam dúvidas sobre a importância de Seu Nome e nossas responsabilidades que lhe dizem respeito.
"Eu sou , Que é meu nome, e Minha glória não darei a outro (nome) nem o meu louvor às imagens de escultura. "Isaías 42:8
"Oh , Teu Nome permanece para as idades; Oh O teu memorial é para geração após geração. "Salmo 135:13
"Se ser Elohim, segui-Lo, e se Baal (o Senhor), então segui-Lo "1Reis 18:21 (hebraico: Baal = Senhor).
"Quanto tempo deve ser no coração dos profetas que profetizam mentiras são profetas do engano do seu próprio coração, que acha que para fazer com que meu povo se esqueça do meu nome? -. Como seus pais se esqueceram do meu nome para Baal" Jeremias 23:26-27
"Vou levar os nomes dos baalins (Lords) fora de sua boca e eles nunca mais será lembrado por seu nome." Oséias 2:17 (Baal é o plural de Baal = Lords)
"Eu anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da congregação cantarei louvores a ti." Hebreus 2:12 e Salmos 23:22
"E será que aconteceu que todo aquele que invocar o nome de será salvo. "Atos 2:21 e Joel 2:32
"E os que conhecem o teu nome confiam em ti." Salmo 09:10
"Assim diz , Fabricante dos mesmos, que o formou, é o Nome; Clama a mim e eu te responderei e te mostrarei coisas grandes e ocultas que não sabes "Jeremias 33:3.
"Manifestei o Teu Nome aos homens que me deste para fora do mundo." João 17:6
"E eu tenho declarou-lhes o Teu Nome e declará-la." João 17:26
"Santificado seja o Vosso Nome." Mateus 6:9
O conjunto aparte nome do Messias, (Yahushua), é o nome pelo qual era conhecido por seus discípulos, que Ele tem vários títulos, como o rabino, o Filho do Homem, Salvador, Ungido, e Rei dos Reis.
"Qual é o seu nome e qual é o nome de Seu Filho, se tu podes dizer?" Provérbios 30:4
The name of the Messiah, O nome do Messias, (Yahushua), literally means " (Yahushua), significa literalmente " is salvation". é a salvação ".
"Eu vim em nome de meu Pai e não me recebeis ..." João 5:43
"Bendito é o Rei de Israel que vem em nome do . "João 12:13
"E tudo quanto pedirdes em Meu Nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. Se pedirdes alguma coisa em meu nome eu o farei." João 14:13-14
"... Pois não há nenhum outro nome debaixo do céu dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos." Atos 4:12
"E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com Ele cento e quarenta e quatro mil tendo seu nome eo nome de seu Pai escrito em suas testas." Apocalipse 14:01 versão revista
O resultado combinado das quatro razões mencionadas na anterior trouxe para o Novo Testamento muitos elementos pagãos de diversos graus, de modo que os ensinamentos originais profética e apostólica sobre as Sagradas Escrituras têm revertido para o baalismo apóstata de Jezabel (Apocalipse 2:20) . Não é de admirar, então as Escrituras chamam essa Babilônia sistema.
Idéias enganosas e crenças foram implantadas durante o processo de levar as idéias e ideais hebraico no contexto de um mundo pagão grego e romano. O Hellenizing dos livros originais da Bíblia trouxe distorções que ainda afligem os estudantes Escritura sério. Uma ilustração disso ocorre no uso da palavra grega hades (com todas as suas conotações mitológicas como um lugar de tortura sem fim para o qual os deuses gregos relegados aqueles que desagradou-los), como um equivalente do suposto sheol em hebraico e gehenna, nem de que transmitia tal noção. A doutrina de que o Messias "desceu ao inferno" foi, portanto, uma conseqüência da adoção do contexto grego de hades no lugar do conotação Hebraica de sheol (o túmulo).
Muitos dos erros de tradução literal, que penetrou no Novo Testamento, após o primeiro século foram mantidos vivos e intactos por causa da crença por numerosos estudiosos excelente que os originais do Novo Testamento foram escritos em, ou melhor inspirado em, no idioma grego. Tal estado de espírito fez parecer um sacrilégio para duvidar da autenticidade do texto grego, embora partes dele parecia ininteligível. Nos últimos anos, no entanto, muita luz tem sido derramado sobre o assunto até então tabu. O eminente Dr. Charles Cutler Torrey, professor de línguas semíticas da Universidade de Yale, afirma em Nossa Evangelhos Traduzido,
"Na reunião anual da Sociedade de Literatura Bíblica e Exegese, em Nova York em dezembro de 1934, eu desafiei o meu Novo Testamento para designar colegas ainda uma passagem, de qualquer um dos quatro evangelhos, dando evidência clara de uma data posterior a 50 dC , ou de origem fora da Palestina. O desafio não foi cumprida, nem será, pois não há tal passagem. "
Dr. Torrey, em seguida, passa a citar centenas de exemplos de má tradução grega do aramaico, que a comunidade cristã tem sim indiscriminadamente aceito como evangelho.
The process of substitution continued in various lands and languages, so that much of the original meaning of the New Testament has been obscured. O processo de substituição contínua em várias terras e línguas, de modo que muito do significado original do Novo Testamento tem sido obscurecida. Consider the distortion involved in changing the names of the prophets, the Messiah, and the Creator. Considere a distorção envolvidos na mudança dos nomes dos profetas, o Messias, e do Criador. Hosea became "Osee"; Elisha became "Eliseus"; Isaiah became "Esaias"; Miriam became "Mary"; Oséias tornou-se "Oséias"; Eliseu tornou-se "Eliseu", Isaías tornou-se "Isaías"; Miriam tornou-se "Maria"; became "Jesus" and tornou-se "Jesus" e became "Lord", "God", "Gott", "dios", "Manitou" or whatever happened to be the name of the local idol. tornou-se "Lord", "Deus", "Gott", "Dios", "Manitou" ou o que aconteceu para ser o nome do ídolo local.
Agora você pode perguntar por que essas distorções são tão vitalmente importante para nós. Eles são de extrema importância porque introduzem aparentes contradições que por sua vez levantam dúvidas consciente ou subconsciente na mente dos indivíduos sinceros: Os elementos pagãos hoje encontrada no cristianismo têm feito com que pareça falsamente semelhante a outras religiões e, assim, lançar pedras de tropeço diante daqueles que reconhecer este paganismo para o que é. Corrigindo as distorções conhecidas e purgar as crenças pseudo-cristã, que resultaram, integridade e consistência doutrinária pode ser restaurada, tornando assim possível a sinceridade que os irmãos do primeiro século demonstrado, mas que é tão infelizmente falta entre os chamados cristãos de hoje.
Falta de sinceridade na fé e conduta é tida como certa por nossa sociedade. A nossa é uma era de "serviço de bordo", notório por o hiato entre os ideais declarados e desempenho sórdidos. Seus sintomas são encontrados em todas as esferas da vida, de relações interpessoais com a diplomacia internacional. Escritores socialmente-minded, incluindo membros do clero, freqüentemente lamentam esta condição, mas parecem incapazes de reconhecer que é um sintoma do mal-estar conceptual subjacente: a neurose teológicas do cristianismo moderno tão incisivamente descrita em Apocalipse ...
"Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente: eu tu fosses frio ou quente Assim, porque és morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca, porque tu dizes, eu sou. ricos, e aumentou com mercadorias, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e cego, e nu ". Apocalipse 3:15-17
Esta doença é lamentada pelos nossos contemporâneos como "o secularismo," doença "do espírito", e "a morte do coração", mas seja lá o que é rotulado, a condição é causada pela incapacidade de integrar o que os crentes professos fazer com que eles professam crer. Isso equivale a uma manifestação inconsciente para fora de uma massa de resolver conflitos internos e uma espécie de rebelião inconsciente contra mais auto-engano e confusão de valores.
Desde hierarquias igreja tão unanimemente queixam sobre os sintomas da doença, porque eles não têm muito tempo atrás os passos essenciais para a remoção de sua causa? Por que eles de fato mostrar engenho tão assombroso para evitar o reconhecimento de sua própria parte na confusão ideológica? Talvez a resposta pode ser encontrada no fenômeno bem conhecido da neurose onde blinds seu professor se a sua própria existência e resiste a qualquer esforço para efetuar uma cura. Esta explicação parece ser corroborada pela versos citados acima, e por versículo 18, que aconselha a aplicação de "colírio". Não é este o impressionante que lembra a condição descrita em Isaías 6:9-10:
"... Para que não vejam com os olhos e ouvir com seus ouvidos e entendam com o coração e mudar e ser curado"?
O que, então, os crentes podem século vigésimo fazer para tornar-se mais de olhos abertos e sinceros em sua crença - doers genuíno da Palavra? Como eles podem alcançar uma fé profunda e duradoura comparável ao dos irmãos do primeiro século? Um pré-requisito é um grau de coerência doutrinária comparável ao do primeiro século, outro é o reconhecimento do dogma científico infundadas como tal.
O popular teorias a priori sobre a origem e antiguidade do homem e do universo são exemplos de tais premissas geralmente aceitas sobre as quais continuam a existir lacunas muito grandes em conhecimento científico. Nosso objetivo imediato diz respeito ao primeiro desses elementos essenciais: a eliminação de incoerência doutrinária suportados pelas versões comuns.
O Santo Nome Bíblia é um esforço abrangente para trazer aos crentes século XX que a integridade do conceito que estava presente em hebraico e aramaico originais - para tornar possível no século XX, a integração de todo o coração da doutrina, crença e conduta característica da congregação de desde o seu início no deserto (1 Coríntios 10:1-4) através da fase apostólica do primeiro século. A congregação do Antigo Testamento não pode ser separada da do New, exceto que o primeiro estava ansioso pela fé à oferta de . A congregação vitorioso é aquele que adere a todas as verdades eternas da , Ele canta o cântico de Moisés e do Cordeiro (Apocalipse 15:3).
Método
Por que temos mantido tanto do texto da versão King James? Por que não temos escolhido para usar a linguagem "moderna" totalmente? O estilo reverente da King James linguagem torna adequadas para a sua separados propósito. Nossa preocupação principal é transmitir o significado original o mais fielmente possível. Portanto, as alterações foram feitas na versão King James apenas quando necessário para esclarecer significados. Esta política tem recursos adicionais, também. A popularidade do King James Version com os leitores das escrituras é geralmente reconhecido. A versão Santo Nome é destinado ao uso por muitos desses leitores escritura. Comparações entre os dois textos fornecem um método conveniente de identificar as correções que foram feitas na versão Santo Nome. Além disso, os versículos que muitos de nós têm memorizado, ou com as quais temos sido desde há muito familiar, são especialmente preciosos para nós e nós não, excepto por razões excelentes, alterá-los.
Os casos em que as correções foram feitas podem ser geralmente classificadas nas seguintes categorias:
1. Onde parecia que a linguagem arcaica seria obscurecer o significado para o leitor médio, equivalentes modernos têm sido empregadas.
2. Onde tradução literal de expressões idiomáticas do hebraico para o Inglês, ou, expressões idiomáticas aramaico para o grego e daí para o Inglês resultou em perda de significado inicial.
3. Em certos casos, quando a substituição de qualquer palavra em Inglês seria enganosa, o aramaico original ou hebraico foi restaurado. Ou seja, as palavras são deixadas sem tradução em nenhum equivalente satisfatório Inglês existe.
4. Onde tinha havido um acréscimo, geralmente reconhecido pelos estudiosos como espúrias, material agregado, foi omitido.
5. Onde o novo testamento cita texto directamente a partir do Antigo Testamento, as aspas e citações geralmente têm sido empregadas.
6. Onde helenizados nomes próprios têm sido realizados ao longo do Rei James novo testamento, a maioria das formas originais foram restaurados.
7. Especial atenção tem sido dada para a restauração do conjunto de nomes à parte. Seu profundo significado tem sido geralmente ignorado pelos estudantes cristãos.
A extensa pesquisa ainda cuidado e análise de material de origem que foi necessário na preparação da versão Nome Santo, por causa de nossos recursos bastante limitados, necessários cerca de vinte anos. Nossa gratidão deve ser expressa, não só para os membros da Associação, que durante este período contribuíram para os trabalhos diversos de pesquisa, trabalho de escritório, digitação e leitura de prova, mas também aos amigos de todo o país que deram o incentivo de várias maneiras para a execução da tarefa, fazendo com que livros e documentos disponíveis, e por discussões críticas que têm sido ao mesmo tempo estimulante e frutífero.
Agradecimento especial é feito da ajuda recebida das obras de Burney, Cureton, Gibson, Gwynn, Lewis, Schonfield e Torrey e dos oráculos atribuídos a Mateus por Papias de Hierapolis. Thanks must go to the Zion Research Library of Brookline, Massachusetts, for permitting the use of numerous valuable books and documents, and to various publishing houses for permission to quote from their publications. Graças deve ir para a Biblioteca de Pesquisa Zion de Brookline, Massachusetts, para permitir o uso de numerosos livros valiosos e documentos, e de editoras diferentes para permissão para citar suas publicações.
Acreditamos no princípio de que a rejeição dogmática de iluminação bíblica leva à esterilidade espiritual e rigidez, enquanto que a sua aceitação, após a devida investigação, traz a continuação do crescimento espiritual. Com este pensamento em mente, espírito de oração e espero apresentar esta Bíblia Santo Nome.
ESCRITURA DE PESQUISA DE ASSOCIAÇÃO
Irvington, Nova Jersey
Nenhum comentário:
Postar um comentário