06452 פסח pacach
uma raiz primitiva; DITAT - 1786,1787; v.
1) passar por cima, saltar por cima
1a) (Qal) passar por cima
2) mancar
2a) (Qal) mancar
2b) (Niphal) ser manco
2c) (Piel) mancar
06453 פסח pecach
procedente de 6452, grego 3957 πασχα; DITAT - 1786a; n. m.
1) páscoa
1a) sacrifício da páscoa
1b) vítima animal da páscoa
1c) festa da páscoa
06452 פסח pacach
uma raiz primitiva; DITAT - 1786,1787; v.
1) passar por cima, saltar por cima
1a) (Qal) passar por cima
2) mancar
2a) (Qal) mancar
2b) (Niphal) ser manco
2c) (Piel) mancar
3957 πασχα pascha
1) sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da
libertação do povo do Egito)
2) cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume
de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano
para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do
Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as
ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o
sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao
cordeiro pascal imolado
3) ceia pascal
4) festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao
vigésimo dia do mês Nisã
3957 πασχα pascha
1) sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da
libertação do povo do Egito)
2) cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume
de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano
para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do
Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as
ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o
sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao
cordeiro pascal imolado
3) ceia pascal
4) festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao
vigésimo dia do mês Nisã
02811 חשביה Chashabyah ou חשׂביהו Chashabyahuw
procedente de 2803 e 3050; n pr m
Hasabias = “Javé considerou”
1) um levita merarita
2) o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo
segundo turno
3) um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
4) o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de
Davi
5) um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da
grande festa da Páscoa para Josias
6) um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou
Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e
reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a
aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
7) um levita, filho de Buni, na época de Neemias
8) um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
9) um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de
Jesua
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
PASCOA
Léxico
Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (12 ocorrências em 9 artigos)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H6452
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário,
que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H6452
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H2811
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas
Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
Posted: 31 Mar 2013 01:59 PM PDT
|
Shalom a todos os que buscam a emet.
ResponderExcluirEm Atos 26: 14 Shaul (Paulo) falando sobre sua conversão disse que ouviu uma voz que do alto em língua hebraica lhe falava. No versículo 15, ele disse que ao interrogar sobre quem lhe falava ouviu um nome. Muito bem: Para que esse nome possa ter sido "Jesus", o cristianismo jesuíta vai ter que provar a existência da letra "J" no hebraico. Também, vai ter que esclarecer o significado da palavra "sus" nessa língua, e, dizer se o filho do Eterno poderia ter no seu nome uma terminação tão blasfema para o que é kadosh.
Nos que defendem a blasfêmia, se cumpre a Palavra do Mashyach que diz: "Eles não vêm para a luz, para que suas obras não sejam reprovadas". Yachonan (João) 3: 20. Esses se apegam no poder das curas e lucros carnais, colocando essas coisas como ponto principal da mensagem do reino, e se esquecem que o Mashyach avisou: "Surgirão falsos Mashyach e falsos profetas, operando tão grandes milagres e prodígios que, se fosse possível enganariam até os escolhidos!. Matyahu (Mateus) 24:24.
Cegos teologistasT! Dizendo-se sábios tornaram-se loucos. Por isso naquele dia dirão: "Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas"? Então ouvirão do Mashyach libertador a dura resposta: "Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade". Matyahu (Mateus) 7: 22, 23.
O nome do Olam de Yahshorul é YAHUAH. O nome do Mashyach é YAHSHUAH.
YAHUAH: Yah Espírito. ------ Yahshuah: Yah Espírito e carne.
O Filho veio em nome do Pai. Yahshuah: tirando a letra shin = (sh), Yahshuah se tornará Yahuah. Haleluyah! Amen.
Atenciosamente,
Yahoshafat Ben Yaakov.